<< 耶利米書 31:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    時日將至、在以法蓮山之邏卒、將呼爾云、爾曹當起、登彼郇山、覲我上帝耶和華。
  • 新标点和合本
    日子必到,以法莲山上守望的人必呼叫说:‘起来吧!我们可以上锡安,到耶和华我们的神那里去。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    日子将到,守望的人必在以法莲山上呼叫:“起来吧!我们要上锡安,到耶和华—我们的上帝那里去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    日子将到,守望的人必在以法莲山上呼叫:“起来吧!我们要上锡安,到耶和华—我们的神那里去。”
  • 当代译本
    有一天,看守园子的人要在以法莲的山上呼喊,‘我们上锡安朝见我们的上帝耶和华吧!’”
  • 圣经新译本
    因为有一天,守望的人要在以法莲山上呼叫,说:‘起来吧!我们上锡安去朝见耶和华我们的神。’”
  • 新標點和合本
    日子必到,以法蓮山上守望的人必呼叫說:起來吧!我們可以上錫安,到耶和華-我們的神那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    日子將到,守望的人必在以法蓮山上呼叫:「起來吧!我們要上錫安,到耶和華-我們的上帝那裏去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    日子將到,守望的人必在以法蓮山上呼叫:「起來吧!我們要上錫安,到耶和華-我們的神那裏去。」
  • 當代譯本
    有一天,看守園子的人要在以法蓮的山上呼喊,『我們上錫安朝見我們的上帝耶和華吧!』」
  • 聖經新譯本
    因為有一天,守望的人要在以法蓮山上呼叫,說:‘起來吧!我們上錫安去朝見耶和華我們的神。’”
  • 呂振中譯本
    因為必有一天、以法蓮山地上看果園的人必呼叫說:「起來,我們上錫安,去見永恆主我們的上帝吧!」』
  • 文理和合譯本
    時日將至、以法蓮山之守望者必呼曰、其起、爾我陟錫安山、詣我上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時日將至、在以法蓮山之守望者將呼曰、爾我當起、陟彼郇山、覲主我之天主、
  • New International Version
    There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim,‘ Come, let us go up to Zion, to the Lord our God.’”
  • New International Reader's Version
    There will be a day when those on guard duty will cry out. They will stand on the hills of Ephraim. And they will shout,‘ Come! Let’s go up to Zion. Let’s go up to where the Lord our God is.’ ”
  • English Standard Version
    For there shall be a day when watchmen will call in the hill country of Ephraim:‘ Arise, and let us go up to Zion, to the Lord our God.’”
  • New Living Translation
    The day will come when watchmen will shout from the hill country of Ephraim,‘ Come, let us go up to Jerusalem to worship the Lord our God.’”
  • Christian Standard Bible
    For there will be a day when watchmen will call out in the hill country of Ephraim,“ Come, let’s go up to Zion, to the LORD our God!”
  • New American Standard Bible
    For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out,‘ Arise, and let’s go up to Zion, To the Lord our God.’ ”
  • New King James Version
    For there shall be a day When the watchmen will cry on Mount Ephraim,‘ Arise, and let us go up to Zion, To the Lord our God.’”
  • American Standard Version
    For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    For there will be a day when watchmen will call out in the hill country of Ephraim,“ Get up, let’s go up to Zion, to Yahweh our God!”
  • King James Version
    For there shall be a day,[ that] the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.
  • New English Translation
    Yes, a time is coming when watchmen will call out on the mountains of Ephraim,“ Come! Let us go to Zion to worship the LORD our God!”’”
  • World English Bible
    For there will be a day that the watchmen on the hills of Ephraim cry,‘ Arise! Let’s go up to Zion to Yahweh our God.’”

交叉引用

  • 耶利米書 50:4-5
    耶和華又曰、當斯之時、以色列族、猶大家偕至、且哭且行、求其上帝耶和華、俱望郇邑、勤詢厥路、歸誠於我、與我結約、歷世弗忘。
  • 以賽亞書 2:2-4
    越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。眾民僉曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命、自耶路撒冷而敷布。列國分爭、主平治之、使以刀為犂、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事。
  • 歷代志下 30:5-11
    年久民未循例守禮、故立志普告以色列族、自但及別是巴、使咸至耶路撒冷、守逾越節、奉事以色列族之上帝耶和華。王與群伯、使趨承者致書、遍以色列猶大二族、曰、以色列族、當歸亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、凡不見害於亞述列王之遺民者、必蒙耶和華祐、爾父兄違列祖之上帝耶和華、故見殲滅、今日之事為證、爾勿效尤。毋強爾項、濟乃父之惡、宜從耶和華。彼之聖室、業已成潔、歷世弗替、爾當入之、役事爾之上帝耶和華、則其震怒可息。爾之上帝耶和華仁慈矜憫、如爾歸之、必不棄爾、即爾見虜之子弟、亦蒙矜憫、得反斯土。趨承者遍行以法蓮馬拿西諸邑、延及西布倫為人訕笑。亞設、馬拿西、西布倫中有數人、卑以自牧、詣耶路撒冷。
  • 何西阿書 9:8
    以法蓮他求應援、不恃我上帝、彼偽先知、備設羅網、專陷齊民、居於他上帝殿、蓄怨不已、
  • 以賽亞書 40:9
    凡欲以嘉音、報於郇山耶路撒冷城者、宜陟高岡、大揚厥聲、毋庸畏葸、告猶大邑民、觀爾上帝。
  • 以賽亞書 11:11-13
    主將舉手、再拯其遺民、使自亞述、埃及、八羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海之洲島而歸、在列國張其旌斾、號召以色列猶大流亡之眾、自地四極而至。當時以法蓮猶大二國、不相仇、不搆怨、
  • 以西結書 33:2
    人子、當告民曰、如我於邦國、降以鋒刃之災、則民簡境內一人、置為戍卒、
  • 以賽亞書 62:6
    耶路撒冷城垣、必置邏卒以察之、凡籲耶和華者、當晝夜不息、求之不已、待其建造耶路撒冷、使輝耀於天下。
  • 歷代志下 13:4
    亞庇雅立於以法蓮地之西馬臉山、曰、耶羅破暗及以色列族眾、宜聽我言。
  • 使徒行傳 8:5-8
    腓力至撒馬利亞邑、以基督之道示人、眾聞腓力言、見所行異跡、心嚮往之、有患多邪神者、神大呼、離人而出、癱瘋者跛者得愈、邑中大喜、
  • 以西結書 3:17
    我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。
  • 耶利米書 50:19
    我必返以色列族於故土、於加密巴山、牧守群羊、於以法蓮、基列地、而得果腹。
  • 以斯拉記 8:15-20
    我以士喇於亞哈瓦河濱、招集斯眾、在彼旅幕中、凡三日、大閱庶民、稽察祭司、於其中不見利未人。乃召以列撒、亞列、示罵雅、利拿單、雅立、利拿單、拿單、撒加利亞、米書闌、皆名著族中、及哲人約雅立、利拿單。遣之至加西巴、見民長易多、告之、又告其同宗、殿中奔走者、當令人至此、可於上帝殿、供其職司。蒙我上帝之佑、於以色列族、利未家、抹利裔中、得聰慧者一人、亦得示哩比、與其子弟十八人。哈沙庇、米喇哩族之耶賽亞、與其子弟二十人。昔大闢與群伯、使人在殿中、供奔走、輔翼利未人、今得二百二十人、其名載在方策、
  • 何西阿書 1:11
    猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    萬有之主耶和華又曰、列邦眾邑之民將至、彼此相語、莫若速往、籲萬有之主耶和華、而求其恩、我亦偕往、強大之邦、眾多之民、將詣耶路撒冷、籲萬有之主耶和華、而求其恩。萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
  • 以賽亞書 52:7-8
    先知曰、陟彼山岡、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音之美為何如、彼示人得救之道、告郇邑之民曰、爾之上帝、治理寰宇。耶和華必振興郇邑、其時戍卒、無不目擊、
  • 彌迦書 4:1-3
    越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。眾民曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命自耶路撒冷而敷布、列國分爭、上帝平治之、使以刀為犁、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事、
  • 耶利米書 6:17
    我置邏卒、使聽角聲、民曰、我不欲聞。
  • 以斯拉記 1:5
    於是猶大便雅憫、族中最著者、與祭司利未人、及凡為上帝所感者、咸往耶路撒冷、欲建耶和華殿。