<< 耶利米書 30:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『永恆主這麼說:看吧,我必恢復雅各家的故業,我必憐憫他的住處;必有城建造在原舊的山岡上,必有宮堡立在它原立的地方。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈;宫殿也照旧有人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:“看哪,我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原有的废墟上,宫殿也必照样有人居住。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:“看哪,我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原有的废墟上,宫殿也必照样有人居住。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,我要使雅各的子孙复兴,我要怜悯他们,使他们在废墟上重建家园,重修宫殿。
  • 圣经新译本
    “耶和华这样说:‘看哪!我必复兴雅各的帐棚,也必怜悯他的居所;城市必在废墟上重建,堡垒必立在原来的地点上。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:我必使雅各被擄去的帳棚歸回,也必顧惜他的住處。城必建造在原舊的山岡;宮殿也照舊有人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:「看哪,我必使雅各被擄去的帳棚歸回,也必顧惜他的住處。城必建造在原有的廢墟上,宮殿也必照樣有人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:「看哪,我必使雅各被擄去的帳棚歸回,也必顧惜他的住處。城必建造在原有的廢墟上,宮殿也必照樣有人居住。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,我要使雅各的子孫復興,我要憐憫他們,使他們在廢墟上重建家園,重修宮殿。
  • 聖經新譯本
    “耶和華這樣說:‘看哪!我必復興雅各的帳棚,也必憐憫他的居所;城市必在廢墟上重建,堡壘必立在原來的地點上。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、雅各被虜之幕、我必返之、而顧惜其居所、其邑必復建於故山、宮室如初有人居處、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰雅各幕見虜、余將返之、矜憫其宅、城邑雖成瓦礫、必復建造、宮闕雖已荒圮、必復其初、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、雅各幕之見擄者、我將返之、顧惜其居所、城必復建於故岡、宮殿必如初有人居處、
  • New International Version
    “ This is what the Lord says:“‘ I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I will bless Jacob’s people with great success again. I will show tender love to Israel. Jerusalem will be rebuilt where it was destroyed. The palace will stand in its proper place.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord: Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt on its mound, and the palace shall stand where it used to be.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ When I bring Israel home again from captivity and restore their fortunes, Jerusalem will be rebuilt on its ruins, and the palace reconstructed as before.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: I will certainly restore the fortunes of Jacob’s tents and show compassion on his dwellings. Every city will be rebuilt on its mound; every citadel will stand on its proper site.
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord says:‘ Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have compassion on his dwellings; And the city will be rebuilt on its ruins, And the palace will stand on its rightful place.
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord:‘ Behold, I will bring back the captivity of Jacob’s tents, And have mercy on his dwelling places; The city shall be built upon its own mound, And the palace shall remain according to its own plan.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Behold, I will turn again the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling- places; and the city shall be builded upon its own hill, and the palace shall be inhabited after its own manner.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: I will certainly restore the fortunes of Jacob’s tents and show compassion on his dwellings. Every city will be rebuilt on its mound; every citadel will stand on its proper site.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
  • New English Translation
    The LORD says,“ I will restore the ruined houses of the descendants of Jacob. I will show compassion on their ruined homes. Every city will be rebuilt on its former ruins. Every fortified dwelling will occupy its traditional site.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ Behold, I will reverse the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling places. The city will be built on its own hill, and the palace will be inhabited in its own place.

交叉引用

  • 哈該書 2:7-9
    我必震動萬國;萬國的珍寶都必前來;我就使這殿充滿了富麗堂皇:這是萬軍之永恆主說的。萬軍之永恆主發神諭說:銀子是我的,金子是我的。這殿後者之富麗堂皇必大過前者之富麗堂皇:這是萬軍之永恆主說的;在這地方我必賜下福利興隆:萬軍之永恆主發神諭說了。」』
  • 詩篇 102:13
    是你要起來憐憫錫安;因為這是憐惜它、的時候;所定的日期已經到了。
  • 耶利米書 30:3
    因為、你看、日子必到,永恆主發神諭說,我必恢復我人民以色列和猶大的故業,永恆主說,我必使他們返回我所賜給他們列祖之地,他們就得這地以為業。』
  • 耶利米書 33:7
    我必將猶大的故業和以色列的故業恢復過來,建立他們如起初一樣。
  • 耶利米書 49:39
    但日後我還要恢復以攔的故業:永恆主發神諭說。』
  • 耶利米書 23:3
    我、我必將我羊羣中所餘剩的、從我放逐他們到的列國之地、招集返回他們的莊舍,使他們生殖而繁多。
  • 撒迦利亞書 1:16
    因此萬軍之永恆主這麼說:我懷着憐憫的心回到耶路撒冷來;我的殿必重建於其中,萬軍之永恆主發神諭說;準繩必拉開在耶路撒冷之上。
  • 耶利米書 49:6
    但後來我還要恢復亞捫人的故業:這是永恆主發神諭說的。』
  • 耶利米書 46:27
    『但你呢、我的僕人雅各啊,你不要懼怕!以色列啊,你不要驚慌!因為你看吧,我必從遠方拯救你,從你被擄之地拯救你的後裔。雅各必返回,平平靜靜,安安逸逸,無人使他驚嚇。
  • 以賽亞書 44:26
    是那使他僕人的話得以立定,使他使者的謀算得以完成的,是那說到耶路撒冷必有人居住,那說到猶大城市「必被建造,其荒場我必重立起」的;
  • 耶利米書 31:4
    以色列子民哪,我必再建立你,你就得建立;你必再以「手鼓」為裝飾,出去加入嬉嬉笑鬧者的舞蹈。
  • 耶利米書 33:11
    有歡躍的聲音和喜樂的聲音、新郎的聲音和新婦的聲音,又有人的聲音,就是那些帶感謝祭上永恆主之殿的人在說:「你們要稱謝萬軍之永恆主,因為永恆主至善,因為他的堅愛永遠長存。」因為我必恢復這地的故業、像起初一樣;這是永恆主說的。
  • 歷代志上 29:19
    求你將純全的心賜給我兒子所羅門,來遵守你的命令、法度、律例,來成就這一切:用我所豫備的來建造殿宇。』
  • 耶利米書 31:38
    『看吧,日子必到,永恆主發神諭說,這城必給永恆主重建起來,從哈楠業譙樓直到角門。
  • 以賽亞書 44:28
    是那論到古列說:「他是我的牧人;他必完成我的旨意」,那論到耶路撒冷說:「它必重建起來」,那論到聖殿說:「你的根基必然扎定」的。』
  • 耶利米書 29:14
    我就給你們找着,永恆主發神諭說;我必恢復你們的故業,將你們從各國和我所放逐你們到的各地方招集了來,將你們帶回我使你們開始流亡時所離開的地方:這是永恆主發神諭說的。
  • 詩篇 85:1
    永恆主啊,你既喜悅了你的國土,恢復了雅各的故業,
  • 耶利米書 31:23
    萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:『我恢復他們的故業時,在猶大地和它的城市裏人必再說以下這樣的話:「公義的莊舍啊,聖山哪,願永恆主賜福與你!」
  • 詩篇 78:69
    他建造了他的聖所如高天,像他奠定到永遠的大地。
  • 撒迦利亞書 12:6
    『當那日、我必使猶大族系如火盆在木柴中,如火把在禾捆裏;他們必向右延燒、向左延燒、燬滅四圍列族之民;而耶路撒冷則必仍居其本處、平平安安。
  • 尼希米記 7:4
    城又兩面寬闊又大,但其中的人民卻稀少;人的家宅還沒有建立起來。
  • 以斯拉記 6:3-15
    古列王元年古列王下了諭旨:關於那在耶路撒冷的上帝之殿,這殿要重新建造,作為獻祭的地方;根基要好好地奠;殿高要六十肘,寬要六十肘;用三層琢光的石頭、一層木頭:經費要由王的庫房支付。並且上帝殿中的器皿、無論金的銀的、就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿堂中所掠去、帶到巴比倫的、也都要歸還到耶路撒冷的殿堂中,在原處存放在上帝的殿裏。』『所以現在呢、大河以西那邊的巡撫達乃、和示他波斯乃、跟你們的同僚、就是大河以西那邊的都察,你們都要遠離那裏;讓上帝殿的工程進行無阻;任憑猶大人巡撫和猶大人的長老在原處將上帝這殿建造起來;我又下了諭旨論到你們向這些猶大人的長老為建造上帝這殿應當怎樣行:就是從王的資產中、大河以西那邊的貢物中、將經費充分地撥給這些人,免得工作停頓。他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔、和麥子、鹽、酒、油、都要按在耶路撒冷的祭司的話天天供給他們,不可懈怠;好叫他們供獻悅神之祭給天上的上帝,又為王和王眾子的性命而切求。我下了諭旨:無論甚麼人更改這詔諭的,人必從他的房屋中拔出一根梁木,把他舉起來,用橛子將他刺住在那上頭;又使他的房屋因此成為糞堆。任何王或任何族之民伸手更改這詔諭或毁壞在耶路撒冷這上帝之殿的,願那使他的名居住在那裏的上帝使這等王或人民顛覆敗亡。我大利烏下了這諭旨;人應當徹底地遵行。』於是大河以西那邊的巡撫達乃、和示他波斯乃、跟他們的同僚、因大利烏王所發的令、就徹底地遵行。由於神言人哈該和易多的孫子撒迦利亞之傳神言、猶大人的長老就建造,而且很成功。憑着以色列之上帝的諭旨、也憑着波斯王古列、大利烏、亞達薛西的諭旨、他們一直地建造,並且造完。到亞達月三日這殿就造出來:那是在大利烏王執掌國政的第六年。
  • 以西結書 7:20-22
    他們把它的妝飾之華美變成了狂傲的因由,又用它去製造可憎可厭惡的形像,因此我使他們看它為污穢之物。我必將它交於外族人的手做掠物,交於地上的惡人為擄物;他們必褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人,任憑惡人褻瀆我寶貴之地;兇暴人必進來褻瀆她,
  • 耶利米書 31:40
    拋屍山谷全部、和倒灰之處、以及一切田園,直到汲淪谿谷,延到東邊馬門的拐角——都必歸永恆主為聖,永遠不再被拔毁,不再傾覆。』
  • 歷代志上 29:1
    大衛王對全體大眾說:『我兒子所羅門、上帝所選擇的人、還年青嬌嫩,而這工程卻很大;因為這殿宇不是要為着人,乃是要為着永恆主上帝而建的。
  • 撒迦利亞書 14:10
    此地全部必四圍延展像原野,從迦巴到臨門、耶路撒冷的南方;但耶路撒冷必屹然高聳,仍居本位,從便雅憫門到第一門之處,到角門,又從哈楠業譙樓到王的酒池,
  • 尼希米記 3:1-32
    那時大祭司以利亞實和他的同業弟兄做祭司的起來,建造了羊門;他們把這門分別為聖,又安立了它的門扇;又修造了城牆直到哈米亞譙樓,把它分別為聖、直到哈楠業譙樓。其次是耶利哥人建造的。其次是音利的兒子撒刻建造的。魚門是哈西拿的子孫建造的;他們架了棟梁,安立了門扇戶樞和門閂。其次是哈哥斯的孫子烏利亞的兒子米利末修造的。其次是米示薩別的子孫比利迦的兒子米書蘭修造的。其次是巴拿的兒子撒督修造的。其次是提哥亞人修造的;但是他們貴顯的人不用肩膀擔負起他們主子的工作。舊城的門是巴西亞的兒子耶何耶大和比所玳的兒子米書蘭修造的;他們架了棟梁,安立了門扇戶樞和門閂。其次是基遍人米拉提、米崙人雅頓、基遍人和米斯巴人、修造的:米斯巴是大河以西那邊的巡撫所管的。其次是銀匠哈海雅的兒子烏薛修造的。其次是作香物者哈拿尼雅修造的:他們修完了耶路撒冷、直到廣場城牆。其次是耶路撒冷半區的區長戶珥的兒子利法雅修造的。其次是哈路抹的兒子耶大雅修造他自己房屋的對面。其次是哈沙尼的兒子哈突修造的。哈琳的兒子瑪基雅和巴哈摩押的兒子哈述修造了另一段,也修造了竈爐譙樓。其次是耶路撒冷半區的區長哈羅黑的兒子沙龍、和他的女兒們修造的。谷門是哈嫩和撒挪亞的居民修造的:他們重造了那門,安立了門扇戶樞和門閂;又建造了城牆一千肘、直到糞土門。糞土門是伯哈基琳區長利甲的兒子瑪基雅修造的:他重造了那門,安立了門扇戶樞和門閂。泉門是米斯巴區長各荷西的兒子沙崙修造的:他們重造了那門,蓋了門頂,安立了門扇戶樞和門閂;又建造了靠近王家園子的西羅亞池的牆,直到那從大衛城下來的臺階。接着是伯夙半區的區長押卜的兒子尼希米修造了,直到大衛墳地的對面,又到人造池子和勇士堂。接着是利未人巴尼的兒子利宏修造的。其次是基伊拉半區的區長哈沙比雅為他本區修造的。接着是他們的族弟兄基伊拉半區的區長希拿達的兒子巴瓦伊修造的。其次是米斯巴的區長耶書亞的兒子以謝修造了另一段,對着軍械庫的上坡、城牆的拐角處。接着是薩拜的兒子巴錄修造了另一段,從城牆的拐角處,直到大祭司以利亞實的府門。接着是哈哥斯的孫子烏利亞的兒子米利末修造了另一段,從以利亞實的府門、直到以利亞實府的盡頭。接着是約但河一片平原的人、做祭司的、修造的。接着是便雅憫和哈述修造自己房屋對面的一段。接着是亞難尼的孫子瑪西雅的兒子亞撒利雅修造了自己房屋附近的一段。接着是希拿達的兒子賓內修造了另一段,從亞撒利雅的房屋、直到城牆的拐角處,就是到了城角。接着是烏賽的兒子巴拉修造了譙樓拐角處前面;就是從護衛監院上高聳的王宮凸出來的。接着是巴錄的兒子毘大雅修造了一段,直到東城水門前面,和凸出來的譙樓那一段。接着是提哥亞人修造了另一段,就是從那凸出來的大譙樓前面、直到俄斐勒的牆。俄斐勒呢、是當殿役的所住的地方。從馬門往上、祭司們各對着自己的房屋而修造。接着是音麥的兒子撒督對着他自己的房屋而修造。接着是看守東門的示迦尼的兒子示瑪雅修造的。接着是示利米雅的兒子哈拿尼雅和薩拉的第六兒子哈嫩修造了另一段。接着是比利迦的兒子米書蘭對着他自己的廂房而修造。接着是銀匠中有一個人瑪基雅修造到當殿役的和旅行商人的房屋,對着哈米弗甲門、直到城角樓。在城角樓和羊門之間的一段是銀匠們和旅行商人們修造的。