<< 耶利米書 30:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖然、凡吞噬爾者必被吞噬、凡敵爾者必被擄、掠爾者必被掠、凡刼爾者我必使之被刼、
  • 新标点和合本
    故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敌人个个都被掳去;掳掠你的必成为掳物;抢夺你的必成为掠物。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,凡吞吃你的必被吞吃,你的敌人个个都被掳去;掳掠你的必成为掳物,我使抢夺你的成为掠物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,凡吞吃你的必被吞吃,你的敌人个个都被掳去;掳掠你的必成为掳物,我使抢夺你的成为掠物。
  • 当代译本
    然而,毁灭你们的必被毁灭,与你们为敌的必被掳走,掳掠你们的必被掳掠,抢夺你们的必被抢夺。
  • 圣经新译本
    但是,吞吃你的,必被吞吃;你所有的敌人全都要被掳走;抢掠你的,必成为被抢掠之物;掠夺你的,我必使他们成为被掠夺之物。
  • 新標點和合本
    故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敵人個個都被擄去;擄掠你的必成為擄物;搶奪你的必成為掠物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,凡吞吃你的必被吞吃,你的敵人個個都被擄去;擄掠你的必成為擄物,我使搶奪你的成為掠物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,凡吞吃你的必被吞吃,你的敵人個個都被擄去;擄掠你的必成為擄物,我使搶奪你的成為掠物。
  • 當代譯本
    然而,毀滅你們的必被毀滅,與你們為敵的必被擄走,擄掠你們的必被擄掠,搶奪你們的必被搶奪。
  • 聖經新譯本
    但是,吞吃你的,必被吞吃;你所有的敵人全都要被擄走;搶掠你的,必成為被搶掠之物;掠奪你的,我必使他們成為被掠奪之物。
  • 呂振中譯本
    故此凡吞喫你的必被吞喫;你的敵人個個都必被擄而去;搶掠你的、必成為被擄物,掠劫你的、我都必使他們成為被掠物。
  • 文理和合譯本
    凡噬爾者必被噬、敵爾者必被虜、掠爾者必遭掠、刦爾者、我必使之受刦、
  • 文理委辦譯本
    厥後噬爾者將見嚙、敵爾者將被虜、劫爾者將被盜、攘爾者將見奪。
  • New International Version
    “‘ But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil.
  • New International Reader's Version
    “ But everyone who destroys you will be destroyed. All your enemies will be forced to leave their countries. Those who steal from you will be stolen from. I will take the belongings of those who take things from you.
  • English Standard Version
    Therefore all who devour you shall be devoured, and all your foes, every one of them, shall go into captivity; those who plunder you shall be plundered, and all who prey on you I will make a prey.
  • New Living Translation
    “ But all who devour you will be devoured, and all your enemies will be sent into exile. All who plunder you will be plundered, and all who attack you will be attacked.
  • Christian Standard Bible
    Nevertheless, all who devoured you will be devoured, and all your adversaries— all of them— will go off into exile. Those who plunder you will be plundered, and all who raid you will be raided.
  • New American Standard Bible
    Therefore all who devour you will be devoured; And all your adversaries, every one of them, will go into captivity; And those who plunder you will become plunder, And all who plunder you I will turn into plunder.
  • New King James Version
    ‘ Therefore all those who devour you shall be devoured; And all your adversaries, every one of them, shall go into captivity; Those who plunder you shall become plunder, And all who prey upon you I will make a prey.
  • American Standard Version
    Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that despoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nevertheless, all who devoured you will be devoured, and all your adversaries— all of them— will go off into exile. Those who plunder you will be plundered, and all who raid you will be raided.
  • King James Version
    Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
  • New English Translation
    But all who destroyed you will be destroyed. All your enemies will go into exile. Those who plundered you will be plundered. I will cause those who pillaged you to be pillaged.
  • World English Bible
    Therefore all those who devour you will be devoured. All your adversaries, everyone of them, will go into captivity. Those who plunder you will be plunder. I will make all who prey on you become prey.

交叉引用

  • 耶利米書 10:25
    求主傾洩盛怒於不知主之列邦、與不禱主名之諸族、緣彼吞噬雅各、毀其居處、
  • 以賽亞書 33:1
    人未虐爾而爾虐人、人未欺爾而爾欺人、將必受禍、爾虐人方畢、則人必虐爾、爾欺人方畢、則人必欺爾、○
  • 以賽亞書 14:2
    異邦人將以色列人導返故土、以色列族在主之地、得異邦人為奴為婢、昔擄之者、今反為其所擄、昔制之者、今反為其所制、
  • 撒迦利亞書 2:8
    蓋萬有之主如是以命焉、主許以顯榮之後、遣我就刼掠爾之諸國、以責之、凡犯爾者、即犯其眸子、
  • 出埃及記 23:22
    爾若聽其言、遵我所諭而行、則憾爾者我必憎之、敵爾者我必懲之、
  • 哈巴谷書 2:16
    爾必蒙羞特甚、不得榮耀、亦必昏醉、且露下體、主右手所執之爵、爾不得不飲、爾之榮必變為辱、
  • 耶利米哀歌 1:21
    人聞我嗟嘆、不加慰藉、我一切敵聞我遘災、為主所降、反增欣喜、我一切敵聞我遘災為主所降反增欣喜或作我一切敵聞我遘災則皆欣喜此乃主所使主已宣告其日將至、我敵遭災、與我無異、斯言望主應驗、
  • 耶利米書 50:33-40
    萬有之主如是云、以色列人與猶大人、同受凌虐、擄之者強留之、不肯釋之、贖之者具有全能、名為萬有之主、必伸其冤、賜平康於其地、使巴比倫居民戰慄、主曰、刃臨於迦勒底人、與巴比倫居民、及其牧伯哲士、刃臨於占卜之人、使之愚拙、刃臨於英武之士、使之畏怯、刃臨於巴比倫駿馬戰車、及其中客兵、俱膽怯如婦女、刃臨其寶藏、悉被攘奪、巴比倫諸水、皆遭旱乾而涸、因巴比倫為敬偶像之地、崇事偶像、狂妄自榮、故野獸野獸或作野貓豺狼豺狼或作野犬同巢其中、鴕鳥亦棲於彼、必永無居民、世世無人居處、主曰、昔所多瑪、俄摩拉、及其鄰邑、為我天主所傾覆、巴比倫亦必若是、無人居於彼、無人旅於彼、
  • 撒迦利亞書 12:2
    我必使耶路撒冷、向圍困耶路撒冷之列邦人、及其中之猶大人、若令人昏醉之酒杯、或作我必使耶路撒冷向圍困耶路撒冷之列國人如使人昏醉之酒杯圍困耶路撒冷時猶大人亦在彼
  • 那鴻書 1:8
    主將使洪水氾濫、淹沒其處、其處即尼尼微凡敵主者、主必逐之於昏暗、凡敵主者主必逐之於昏暗或作禍患猶如昏黑必緊隨叛逆主之人
  • 耶利米書 51:34-37
    巴比倫王尼布甲尼撒噬我、毀我、使我如空器、吞我若龍、以我珍羞充滿其腹、且驅逐我、郇之居民曰、巴比倫虐遇我、損害我身、願罪歸巴比倫、耶路撒冷人曰、迦勒底居民殘殺我、願罪歸彼眾、故主如是云、我必伸爾冤、為爾復仇、必涸巴比倫河河原文作海竭其源、巴比倫必為荒邱、為豺狼豺狼或作野犬之洞穴、無人居處、令人驚駭、被人恥笑、
  • 啟示錄 13:10
    凡擄人者亦見擄、以刃殺人者亦被刃殺、聖徒之恆忍與信在此矣、○
  • 以西結書 29:6
    伊及一切居民、必知我乃主、以色列族賴伊及人、伊及人乃若蘆葦之杖、
  • 約珥書 3:8
    我必將爾子女鬻於猶大人、彼復鬻之於示巴遠方之民、或作我必藉猶大人之手將爾之子女鬻之即鬻於遠方之族示巴人此乃主所言、○
  • 以賽亞書 41:11-12
    怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、與爾戰者、爾尋之不見、攻爾者、必歸於無有、成為虛無、
  • 撒迦利亞書 14:2
    我將和會萬邦、萬邦或作萬族來攻耶路撒冷、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、仍存邑中原文作不致見絕於邑
  • 詩篇 129:5
    惟願恨惡郇民者、皆蒙羞退後、
  • 彌迦書 4:11
    今多國之民、和會攻擊爾、彼云、願郇邑被污穢、願我目睹郇邑遭難、
  • 以西結書 35:5
    因爾心懷永恨、以色列族緣罪受報、遭患難之時、爾則付之於刃、
  • 彌迦書 7:10
    我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
  • 西番雅書 2:8
    摩押人、亞捫人、毀謗譏誚我民、或作摩押人毀謗我民亞捫人譏誚我民彼毀謗我民、自高自大、侵犯我民之境、我聞之矣、
  • 耶利米書 12:14
    主如是云、我所賜我民以色列為業之地、附近之鄰邦俱惡、我必拔之出於故土、亦必救猶大族出於其中、
  • 耶利米書 25:26-29
    北方諸王、相離或遠或近、及天下萬邦、厥後示沙克示沙克即巴比倫王亦必飲之、爾必告之曰、萬有之主以色列之天主如是云、爾曹當飲、飲醉以致吐哇、傾仆不起、因我必使鋒刃之災臨爾曹、如彼不願接爵於爾手以飲、則爾告之曰、萬有之主如是云、爾必飲之、歸我名之邑、我且降災、或作斯邑為籲我名之所我且降災爾曹豈能免於災乎、決不得免、我必使天下萬民、俱遭鋒刃之災、此乃萬有之主所言、
  • 以賽亞書 54:15
    有人聚集、非我所命、聚集以攻爾者、終必歸爾、終必歸爾或作終必傾仆
  • 耶利米書 25:12
    七十年之期既畢、我降罰於巴比倫王與迦勒底民、治其罪戾、使迦勒底土地永為荒蕪、此乃主所言、
  • 以賽亞書 54:17
    凡器為攻爾而製者、必不利、凡起而與爾舌戰者、必為爾所勝、此我我原文作主之僕所居之業、業或作景況即彼自我我原文作主所得之義、義或作福澤此乃主所言、
  • 以西結書 25:3-7
    告亞捫人曰、爾曹當聽主天主之言、主天主如是云、昔我聖所被玷、以色列地荒蕪、猶大族被擄、爾見之則曰、吁哉、故我必將爾地賜東方之人為業、彼於爾地、設其羊圈、立其帳幕、食爾果、飲爾乳、我必使拉巴為駝廄、駝廄或作牧駝之場使亞捫地為羊群蹲伏之所、爾則知我乃主、主天主如是云、爾見以色列地遭難、則鼓掌頓足、心藐視且欣喜、故我必舉手降罰於爾、付爾於異邦、為彼所搶奪、我必絕爾於列國中、除爾於萬邦中、爾則知我乃主、○
  • 耶利米書 2:3
    其時以色列於主前為聖、視若初熟之實、凡吞之者、無不獲罪、必遭禍患、此乃主所言、
  • 耶利米書 50:7-11
    凡遇之者、則吞噬之、其敵曰、主為斯民之福田、其列祖所恃者、彼獲罪於主、我儕吞噬之、不足為罪、爾曹或作我民當速離巴比倫、出自迦勒底地、必如牡羊引導羊群、我必使大邦之眾、來自北方、攻擊巴比倫、向城列陣、城由此而陷、彼俱勇士、矢無不中、必不徒勞而返、彼俱勇士矢無不中必不徒勞而返或作其矢猶如行事亨通之勇士必不徒勞而返主曰、迦勒底人必被刼掠、凡掠之者必饜其欲、惟爾迦勒底民、曾刼奪我業、欣喜歡樂、踴躍若踐穀之犢、鳴嘶若馬、
  • 耶利米哀歌 4:21-22
    惟爾以東民、民原文作女居於烏斯地者、今任爾喜樂、終亦飲苦盃、以至昏醉、露爾身體、郇民民原文作女歟、爾之罪愆、受報已滿、爾之罪愆受報已滿或作爾之罪愆已除盡主不復使爾被擄、以東民民原文作女歟、爾之罪愆、主必懲罰、必彰爾罪惡、
  • 詩篇 137:8-9
    必滅亡之巴比倫邑邑原文作女乎、有人報復爾、如爾之待我儕、願其得福、將爾之嬰孩、擲在磐石、如此報復爾者、願其得福、
  • 以西結書 26:2-21
    人子、推羅見耶路撒冷遭難、則曰吁哉、列民出入之門已破、今後一切必歸我、彼既荒蕪、我必豐滿、故主天主如是云、推羅歟、我必降罰於爾、必使諸邦來攻爾、勢若海濤洶湧、傾推羅之城垣、毀其高樓、掃除其中之塵土、使為光潔之磐、必於海中為曬網之處、被列邦攘奪、或作推羅必被列邦人攘奪必於海中為曬網之處因我已言之矣、此乃主天主所言、推羅屬邑在平原者、必為鋒刃所滅、彼則知我乃主、主天主曰、我必使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、率戰車馬卒、與軍旅眾多、來自北方、攻爾推羅、在平原爾之屬邑、必滅之以鋒刃、建樓築壘以困爾、舉干戈攻擊爾、設攻城之具、攻城之具或作羊頭鎚欲破爾城垣、以鐵器毀爾鞏固之臺、城既攻破、敵入爾門、因其馬眾多、塵埃蔽爾、或作因其馬眾多塵埃蔽爾彼入爾之城門如入已攻破之城乘馬者號呼、車輪轟轟、使爾城垣震動、其馬之蹏、必踐爾諸街衢、必以刃殺戮爾民、爾所倚之偶像、必傾仆於地、彼攘爾財、掠爾貨、拆爾墻垣、毀爾華宮、將爾之石木塵土、俱投水中、我必使爾中不復有謳歌之聲、不復聞琴瑟之聲、我必使爾為光潔之磬、曬網之所、不得復建、因我耶和華已言之矣、此乃主天主所言、主天主告推羅曰、爾之城垣傾圮、見傷者號呼、居民被殺、洲島聞之、豈不震動、海國君王、將下其位、解其麗服、去其繡裳、全身戰慄、坐於塗炭、塗炭原文作地上時時恐懼、為爾故驚駭不勝、彼眾為爾作哀歌、謂爾曰、惟爾斯邑、素為航海商賈所集之所、為航海商賈所集之所或作為海民所居之所聲名播揚、甚鞏固於海中、居民大有威勢、使列邦居民、無不畏懼、今竟滅亡、爾傾仆之日、群島震動、海中群島、見爾結局、無不驚惶、主天主如是云、推羅歟、我必使爾荒蕪、如無人居處之邑、使深淵大水淹沒爾、我必使爾與入墓者偕處、下至久死者之所、置爾在地之深處、自古寂寞之所、與入墓者同處、使爾中無人居處、此後我使活人之地、活人之地即以色列地復得榮華、我必使爾歸於烏有、令人驚惶、或作我必使爾倏然滅沒歸於烏有人雖尋爾、永不尋得、此乃主天主所言、
  • 耶利米書 50:17-18
    以色列族、若亡羊為獅所驅、初、亞述王食其肉、後、巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、故萬有之主以色列之天主如是云、我必罰巴比倫王與其地、如昔我罰亞述王、
  • 撒迦利亞書 1:14
    與我言之天使告我曰、當宣告曰、萬有之主如是云、我為耶路撒冷、為郇、熱中至極、
  • 以賽亞書 47:5-6
    迦勒底邦歟、列國不復稱爾為主母、當默然而坐、藏於幽暗、昔我震怒我民、使我子民受凌辱、付之爾手、乃爾毫不施矜憫、使老者負爾重軛、
  • 耶利米書 50:28
    有人脫自巴比倫、逃至郇邑、大聲報告主我之天主復仇、即為其聖殿復仇、