<< Jeremiah 29:7 >>

本节经文

  • King James Version
    And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
  • 新标点和合本
    我所使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城祷告耶和华;因为那城得平安,你们也随着得平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城向耶和华祈求,因为那城得平安,你们也随着得平安。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城向耶和华祈求,因为那城得平安,你们也随着得平安。
  • 当代译本
    你们要为所住的城市谋求福祉,向耶和华祷告,因为你们的福祉有赖于那城的福祉。”
  • 圣经新译本
    我把你们掳到的那城,你们要为她求平安,为她向耶和华祈祷;因为她得平安,你们也得平安。’
  • 新標點和合本
    我所使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城禱告耶和華;因為那城得平安,你們也隨着得平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城向耶和華祈求,因為那城得平安,你們也隨着得平安。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城向耶和華祈求,因為那城得平安,你們也隨着得平安。
  • 當代譯本
    你們要為所住的城市謀求福祉,向耶和華禱告,因為你們的福祉有賴於那城的福祉。」
  • 聖經新譯本
    我把你們擄到的那城,你們要為她求平安,為她向耶和華祈禱;因為她得平安,你們也得平安。’
  • 呂振中譯本
    我使你們流亡到的那城,你們要為它求福利,為它禱告永恆主,因為那城得福利,你們也隨着得福利。
  • 文理和合譯本
    我使爾被虜所至之邑、宜求其安、亦為之祈禱耶和華、蓋斯邑平康、爾亦平康、
  • 文理委辦譯本
    予俾爾為俘囚、至於斯邑、汝當求予、錫斯邑以平康、蓋斯邑綏安、爾亦得享。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使爾被擄至巴比倫邑、當為斯邑祈求我、我原文作主賜之以平康、蓋斯邑平康、爾亦平康、
  • New International Version
    Also, seek the peace and prosperity of the city to which I have carried you into exile. Pray to the Lord for it, because if it prospers, you too will prosper.”
  • New International Reader's Version
    Also work for the success of the city I have sent you to. Pray to the Lord for that city. If it succeeds, you too will enjoy success.”
  • English Standard Version
    But seek the welfare of the city where I have sent you into exile, and pray to the Lord on its behalf, for in its welfare you will find your welfare.
  • New Living Translation
    And work for the peace and prosperity of the city where I sent you into exile. Pray to the Lord for it, for its welfare will determine your welfare.”
  • Christian Standard Bible
    Pursue the well-being of the city I have deported you to. Pray to the LORD on its behalf, for when it thrives, you will thrive.”
  • New American Standard Bible
    Seek the prosperity of the city where I have sent you into exile, and pray to the Lord in its behalf; for in its prosperity will be your prosperity.’
  • New King James Version
    And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captive, and pray to the Lord for it; for in its peace you will have peace.
  • American Standard Version
    And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captive, and pray unto Jehovah for it; for in the peace thereof shall ye have peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    Seek the welfare of the city I have deported you to. Pray to the Lord on its behalf, for when it has prosperity, you will prosper.”
  • New English Translation
    Work to see that the city where I sent you as exiles enjoys peace and prosperity. Pray to the LORD for it. For as it prospers you will prosper.’
  • World English Bible
    Seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captive, and pray to Yahweh for it; for in its peace you will have peace.”

交叉引用

  • 1 Timothy 2 1-1 Timothy 2 2
    I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions,[ and] giving of thanks, be made for all men;For kings, and[ for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
  • Ezra 6:10
    That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
  • Ezra 7:23
    Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
  • Daniel 4:19
    Then Daniel, whose name[ was] Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream[ be] to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.
  • 1 Peter 2 13-1 Peter 2 17
    Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:As free, and not using[ your] liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.Honour all[ men]. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
  • Daniel 4:27
    Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.
  • Romans 13:5
    Wherefore[ ye] must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
  • Romans 13:1
    Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
  • Daniel 6:4-5
    Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he[ was] faithful, neither was there any error or fault found in him.Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find[ it] against him concerning the law of his God.