<< 耶利米書 29:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華又云、予待爾將若何、予自知之、欲錫平康、不加災害、終有可望。
  • 新标点和合本
    耶和华说:我知道我向你们所怀的意念是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我知道我向你们所怀的意念是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我知道我向你们所怀的意念是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    因为我知道我为你们安排的计划。我的计划不是要降祸给你们,而是要赐福给你们,使你们的未来充满希望。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    因我自己知道我为你们所定的计划,是使你们得平安,而不是遭受灾祸的计划;要赐给你们美好的前程和盼望。’这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:我知道我向你們所懷的意念是賜平安的意念,不是降災禍的意念,要叫你們末後有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我知道我向你們所懷的意念是賜平安的意念,不是降災禍的意念,要叫你們末後有指望。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我知道我向你們所懷的意念是賜平安的意念,不是降災禍的意念,要叫你們末後有指望。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    因為我知道我為你們安排的計劃。我的計劃不是要降禍給你們,而是要賜福給你們,使你們的未來充滿希望。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    因我自己知道我為你們所定的計劃,是使你們得平安,而不是遭受災禍的計劃;要賜給你們美好的前程和盼望。’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    因為我知道我向你們懷的意念、永恆主發神諭說、是賜福利的意念,不是降災禍的意念;是要給你們好的晚景和希望。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我為爾所存之念、我自知之、乃平康之念、非災害之念也、俾爾終有所望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又云、我為爾所懷之意、惟我知之、我意賜爾平康、不加災害、爾曹終有可望、
  • New International Version
    For I know the plans I have for you,” declares the Lord,“ plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future.
  • New International Reader's Version
    I know the plans I have for you,” announces the Lord.“ I want you to enjoy success. I do not plan to harm you. I will give you hope for the years to come.
  • English Standard Version
    For I know the plans I have for you, declares the Lord, plans for welfare and not for evil, to give you a future and a hope.
  • New Living Translation
    For I know the plans I have for you,” says the Lord.“ They are plans for good and not for disaster, to give you a future and a hope.
  • Christian Standard Bible
    For I know the plans I have for you”— this is the LORD’s declaration—“ plans for your well-being, not for disaster, to give you a future and a hope.
  • New American Standard Bible
    For I know the plans that I have for you,’ declares the Lord,‘ plans for prosperity and not for disaster, to give you a future and a hope.
  • New King James Version
    For I know the thoughts that I think toward you, says the Lord, thoughts of peace and not of evil, to give you a future and a hope.
  • American Standard Version
    For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope in your latter end.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I know the plans I have for you”— this is the Lord’s declaration—“ plans for your welfare, not for disaster, to give you a future and a hope.
  • King James Version
    For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
  • New English Translation
    For I know what I have planned for you,’ says the LORD.‘ I have plans to prosper you, not to harm you. I have plans to give you a future filled with hope.
  • World English Bible
    For I know the thoughts that I think toward you,” says Yahweh,“ thoughts of peace, and not of evil, to give you hope and a future.

交叉引用

  • 以賽亞書 55:8-12
    耶和華曰、我所思所為、與爾比擬、相去奚啻霄壤、我所思所為、高出於爾遠矣。
  • 詩篇 33:11
    耶和華之旨永在、其意不易兮。
  • 詩篇 40:5
    我之上帝耶和華兮、爾之異跡、佑我甚眾、述之惟艱、言之不可勝數兮。
  • 彌迦書 4:12
    惟彼列邦、不知我耶和華之意、不測我謀、後必為我所集、譬諸禾稼、束於穀場、
  • 約伯記 23:13
    厥命不貳、誰能易之、彼從心所欲為、
  • 耶利米哀歌 3:26
    惟耶和華是賴、望其拯救、必蒙福祉兮。
  • 以賽亞書 46:10-11
    自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、
  • 以西結書 34:11-31
    主耶和華曰、我必求我羊、譬彼牧者、見羊四散、則追之不已、我必追我羊、羊值晦冥之際、散於四方、我必加拯救、我民散於列邦、我必撫集之、使彼旋歸故土、以以色列山岡、膏腴之壤、大河之濱、為其牧地、我必豢養之、俾適樂郊、以色列高岡之巔、爰有羊牢、以之賜彼、使之偃卧於樂嘉之苑、齧蒭於芳草之場、即以色列族之山也。我必牧羊、使之孔安、我耶和華已言之矣。迷於歧途者、我必追之、為人驅逐者、我必反之、裹其傷殘、扶其荏弱、強者肥者、我亦護之、俾群羊咸被德澤、惟爾群羊、我耶和華有言、必於牲畜中區別美惡、牡綿羊牡山羊、犂然分明。爾食於芳苑、猶為細故、又將蹂躪之乎、爾飲於清溪、猶為細故、又將混濁之乎。我之群羊所食、惟爾已踐之苑、所飲、惟爾既濁之水、故我耶和華曰、肥羊瘦羊間、我將明鞫其故、荏弱之羊、爾肩摧之、角抵之、使之星散、故我必救我群羊、不遭虐遇、我將於牲畜間、詳加鞫問、我將簡一牧以養之、即我僕大闢、彼必豢養群羊、為善牧焉。我耶和華為其上帝、我僕大闢為其侯伯、我耶和華已言之矣、我必結約、恆賜平康、驅猛獸於斯土、即在郊原林樹之間、亦得咸若、或寢或訛。在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。樹結果、地產物、安居斯土、斯時也、我民為人服役、我折其軛、脫於彼手、則可知我乃耶和華。自茲以後、爾不復為異邦人所攘奪、野獸所吞噬、民必安居、不遭震駭。我必使有名者興、長若枝柯、使斯土之民、不復饑饉、不為異邦人凌辱。主耶和華曰、以色列族、可知我耶和華、乃其上帝、彼為我民、恆蒙眷佑。我之群羊、即爾世人、我乃爾之上帝、我耶和華已言之矣。
  • 耶利米書 3:12-19
    爾往北方、揚聲播告曰、耶和華曰、爾以色列族背予、今當歸誠、蓋余矜憫為懷、不常蓄怒、必眷顧爾。我耶和華爾之上帝、爾違逆予、不遵我命、入諸茂林、崇事他上帝、今當任過。耶和華又曰、爾曹違逆之流、為我所棄、今當歸誠、我必納爾、於城邑中則簡一人、於支派中則簡二人、導至郇山。民牧若得我心者、我必立之、使以智慧、治理爾曹。耶和華曰、當斯之時、爾既繁衍於茲土、則我之約匱、可置之弗道、勿復貴重、毋庸憶念、不詣其所、不製其式、如昔所為。以耶路撒冷、為我駐蹕之所、列邦之民必詣斯邑、尊崇我名、惡念不生、惡事弗作。斯時也、猶大家會以色列族偕行、來自北方、至我所予厥祖之地。予竊自思、能安以為爾赤子、斯土膏腴、列國之民以為佳業、焉能予爾。轉念曰、爾稱予為父、無違逆予、則可。
  • 耶利米書 31:1-33
    耶和華曰、當斯之時、我為以色列族之上帝、彼為我民。耶和華又曰、以色列族免鋒刃、遜於荒、沾我鴻恩、歸於福地、民曰、昔耶和華顯現示我曰、我永愛爾、施爾以恆忍。耶和華又曰、我必復建以色列國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、在撒馬利亞山、爾可栽葡萄樹、園丁治之、以供食品。時日將至、在以法蓮山之邏卒、將呼爾云、爾曹當起、登彼郇山、覲我上帝耶和華。耶和華曰、爾居大邦、緣雅各家懽忭、大聲而呼、揄揚弗絕、播告曰、以色列族之遺民、蒙耶和華拯救、我導之自北方、集之自地極、凡瞽者、跛者、及懷妊育子之人、莫不群至。彼為我所導、必哭泣禱告而來、我為以色列族之父、以法蓮人為余冢子、我使彼履道坦坦、行於溪畔、無虞顛趾。耶和華之言、異邦人宜聽之、復播揚於遠島之民、云、昔散以色列族者、今必聚而守之、如牧者守群畜焉、蓋耶和華救雅各家、免為強暴所害。使登郇山、聚會謳歌、因沐耶和華恩膏、有麥、有酒、有油、牛羊肥嫩、譬彼園囿、源泉不竭、欣喜懽忭、不復喪膽。男女老幼、靡不踴躍、隨在懽欣、蓋我使人轉憂為喜、破愁為樂、後加慰藉。我使祭司甘旨飫心、維彼庶民、沾予深恩、沐予厚惠。耶和華曰、在拉馬聞悲泣、哀哭、重憂之聲、拉結氏哭子、以無存故、而不納慰。耶和華曰、毋號哭、毋出涕、蓋爾子必返自敵國、產育之苦、終必得甘。耶和華又曰、爾之終身、深可冀望、爾子將歸故土。我聞以法蓮哭曰、昔予如放逸之犢、爾督責予、而我受責、爾耶和華乃我之上帝、俾我悛改。我既悛改、悔於厥衷、我既受教、擊髀浩嘆、幼時已干罪戾、既長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。耶和華曰、以法蓮豈非我之赤子、我所眷愛者哉、予責之、輒生憐念、予矜憫為懷、復加以撫恤。以色列族與、當樹表立柱、以定趨向、思往轍、返故邑。違逆之女、行止靡定、伊於胡底、女勝男子、世所罕聞、我耶和華將使之然。萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我既釋猶大俘囚、則在諸邑中、人必曰、維彼義室、維彼聖山、願耶和華錫以純嘏、在猶大郊邑、必有農夫、牧豎、雜處其間、蓋其力困憊、其心殷憂者、我必使之果腹、安居。耶利米既寤、回思睡鄉甚樂。耶和華曰、時日將至、我必使猶大族以色列家、生齒蕃衍、群畜孳息、昔予曾專我心思、滅其邦國、毀其根株、屢降災害、今予亦必專我心思、建造之、栽植之焉。當斯之時、人不復曰、父食酸果、而子齒酸。人各因其罪、以致死亡、凡食酸果、其齒覺酸。耶和華曰、時日伊邇、我與以色列族猶大家將立新約。昔我佑厥祖導出埃及、與之立約為彼所爽、我擯之弗顧、今復立約、必不若是。我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
  • 約珥書 2:28-32
    末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女、言未來事、幼者見異象、老者兆於夢、當日我將以我神賦於僕婢、我將示奇事於天上地下、若血、若火、若烟、日變晦冥、月為血色、我耶和華顯赫之日隨至、凡籲我名者必得救在郇山、及耶路撒冷、我所召之遺民、必得救援、我耶和華已言之矣。
  • 何西阿書 14:2-9
    籲告之曰、請宥我愆、加以恩寵、口為頌祝、以代牲牷。我不求救於亞述、不恃驍騎、不稱所作之像為我上帝、無父之子、惟爾矜憫、主曰斯民也、雖背逆余、心猶愛之、必息我怒、而醫其疾、我將潤澤以色列、若降以甘露、使彼結蕊如百合花、其根蟠曲、若利巴嫩樹、枝葉蓁蓁、美若橄欖、其氣芬芳、若利巴嫩木、為我庇蔭者必生芽、如五穀、萌櫱如葡萄、聲名籍籍如利巴嫩之酒、以法蓮族與偶像何涉、我垂念之、使之扶疏若松、賴我而結實、誰有智慧、可悉其情、孰具聰明、可知其道、耶和華之途、無不正、義人履之、罪人蹶焉。
  • 以賽亞書 40:1-31
    上帝曰、爾其慰藉我民、慰藉我民、必以善言慰耶路撒冷人、告之云、爾居苦境、已終其年、爾罪赦宥、耶和華以恩寵錫爾、較昔降災、其數維倍。野有聲呼云、在彼曠野、備我上帝耶和華之道、直其徑。諸谷填之、岡陵卑之、屈曲使直、崎嶇使平。耶和華將榮顯、凡有血氣者得見之、蓋耶和華已言之矣。有聲告我曰、爾當號呼、我曰、呼當若何、曰、庶民惟草、其榮如花、庶民惟草、草枯花凋、耶和華以風風之、則然、草枯花凋、惟我上帝之言不朽。凡欲以嘉音、報於郇山耶路撒冷城者、宜陟高岡、大揚厥聲、毋庸畏葸、告猶大邑民、觀爾上帝。主耶和華涖臨斯土、施厥大能、治理斯民、加以賞賚、牧民如羊、懷抱羔羊、導方字之牝羊。掬掌以承滄海、布指以度穹蒼、斗量坤輿、權衡山嶽、孰能為之哉。孰啟耶和華之心、與彼共議、誰為其師、訓以智慧、使鞫是非。其視列國之民、若滴水滲於器外、若微塵留于衡上、其移海島、若徙草芥。民欲獻祭、即以利巴嫩林為柴、以百獸為燔、亦不足數。萬國在上帝前、曠然無物、悉屬虛浮、爾曹以何物比儗上帝、以何像像之、工塑偶像、飾以金箔、垂以銀鏈、惟彼貧乏、無寶堪獻、遴選堅木、而僱巧工、俾作木偶、歷久不壞。創地之先、已有大道、爾豈未之知、未之聞耶。主坐地球、視世人若蟿蟲、主布穹蒼、若張帷幕、牧伯士師、藐乎其小、譬諸草萊、甫種甫植、根柢不深、惟主一吹、必復枯槁、被風飄颺、猶之秕糠。爾於聖主、儗以何物、像以何像、爾當仰觀、天象羅布、有若軍旅、上帝以巨能大力、創造星辰、呼其名、核其數、無不應命。惟爾雅各家以色列族、曷言乎我之上帝耶和華、不鑒察予、不眷顧予。夫耶和華永生之上帝、創造地極者也、爾豈未之知、未之聞耶、其力不疲、其智莫測、無力者扶之、無能者助之、壯者必倦怠、少者必顛躓、惟恃耶和華者補其精力、翱翔若鷹、疾趨弗倦、力行弗困。
  • 何西阿書 2:14-23
    厥後我勸迪斯民、導之於野、以善言慰藉、又給之以葡萄園、在亞割之谷、望故鄉而作謳歌、與肇邦之日、出自埃及無異。耶和華曰、當斯之時、爾必以我為夫、不以主稱我、爾素所稱為主者、我必使爾頓忘其名、斯時我不使我民有野獸飛鳥昆蟲之害、亦不使斯邦有弓刃戰鬥之虞、民得安居。我必施仁義、矜恤為懷、以聘爾眾、永以為好、若聘妻室、言出惟行、俾知我乃耶和華。
  • 西番雅書 3:14-20
    郇邑之民、以色列眾耶路撒冷人、欣喜忭樂、踴躍歡呼、我耶和華去爾災、遠爾敵、我以色列族之主耶和華、駐蹕爾中、後必無害、當斯時也、人告郇邑、耶路撒冷人曰、勿畏葸、毋喪膽、我全能之主、爾之上帝耶和華、駐蹕爾中、必救援爾、矜憫為懷、加以寛宥、我則樂於為此、歡聲而呼、爾中有人、見郇邑被辱、不能守節期、憂心戚戚、若斯之人、我必撫集之、當是日凡敵爾者我必罰之、爾中步履趑趄者、我必手援之、為人驅逐者、我必撫恤之、昔爾散於列邦、受人侮慢、厥後余必使人揄揚爾焉、當是時反我必爾俘囚、撫集爾民、使歸故土、為眾目睹、天下億兆必譽美爾、我耶和華已言之矣。
  • 撒迦利亞書 12:5-10
    猶大之牧伯、自謂耶路撒冷居民、恃其上帝萬有之主耶和華、遂得能力、以左右余、當是日、我必使猶大牧伯、若火之焚采薪、若炬之熱禾束、四周左右、必為所燬、耶路撒冷之民、將仍居其邑、我耶和華必先救猶大之帷幕、使大闢家之華美、耶路撒冷之榮顯、不復藐視猶大、當是之日、我耶和華將扞衛耶路撒冷居民、使其中之弱者、若大闢、使大闢家若有能者、即我耶和華之使者、恆導斯民、當是日、有攻耶路撒冷之人者、我必專務殲滅之、我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使籲於上、昔爾剌我、後必仰我、為我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、
  • 耶利米書 30:18-22
    耶和華又曰雅各幕見虜、余將返之、矜憫其宅、城邑雖成瓦礫、必復建造、宮闕雖已荒圮、必復其初、揄揚懽忭之聲、由是而起、我使之繁衍、不復減損、顯其尊榮、不復衰微。子孫之盛、仍如往昔、其會眾立於我前、凡虐遇之者、我必降罰、耶和華又曰、其長者牧伯悉屬猶大、凡盡心求我者、我必使之進於前、為我僕從。爾將為我民、我為爾上帝、
  • 撒迦利亞書 9:9-17
    郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、溫柔而乘驢、及驢之小者、惟以法蓮耶路撒冷之車馬、我將絕滅之、折其強弓、王以和平之語、撫綏異邦人、四海之內、自大河至地極、悉歸統轄、惟爾郇邑、我既立約釁之以血、爾見俘囚、困於眢井、我必釋而出之、爾雖俘囚、猶可懷望、必歸衛所、我今有言、必錫爾福較昔維倍、我必以猶大家以法蓮族、為我弓矢、以射敵人、郇邑之民、攻擊雅番子、若武士之劍、足以殲人。先知曰、耶和華必為民顯見、矢若閃電、吹角行兵、譬彼狂飆、自南而至、萬有之主耶和華將衛護其民、敵人發石、為民踐於足下、式飲式食、歡呼喧譟、勢比沉湎、盈溢杯盂、傾流壇角、當斯時也、其上帝耶和華、將拯斯民、如救群羊、視之若冕旒寶石、自昂厥首、逼行斯境、主之仁慈華美、浩乎無涯使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。
  • 彌迦書 7:14-20
    先知禱曰、爾得斯民、牧之以杖、譬諸群羊獨居、不雜蔭於叢林、游於加密、嚙蒭於巴山、基列、與昔無異。耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、異邦之人、素彰厥能、見我所為、抱愧蒙羞、掩口塞耳、必舐塵若蛇、出穴若蟲、寅畏我、亦畏懼爾。民曰、上帝與、孰克與爾頡頏、爾之遺民、蹈於罪愆、可蒙赦宥、爾以矜憫為悅、不恆怒余、必復施恩、助予克惡、以我罪愆、棄諸深淵、越在疇昔、爾與我祖亞伯拉罕、雅各立誓、必加恩澤、今將前言是踐焉。
  • 撒迦利亞書 8:14-15
    萬有之主耶和華曰、昔爾列祖、干我震怒、我降以罰、意已決、志不回。越至今日、我於耶路撒冷、猶大家、錫以純嘏、意亦決矣、爾勿畏葸、
  • 何西阿書 3:5
    後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華、頌其仁慈。
  • 阿摩司書 9:8-15
    耶和華又曰斯民犯罪、我耶和華所目睹、必加翦滅、雅各之家、我滅之猶有孑遺、我必使以色列族散於列邦、若簸揚於篩、一粒之穀、不使隕落、閭閻之惡人、自謂禍不及己者、俱必亡於鋒刃、大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將復起之、而彌其隙、復起其頹垣、而再建之、與昔無異、使以東之遺民、及奉我名之異邦人、俱歸我民、我耶和華言之、必行之、耶和華曰、越至將來、人方穫稻之時、田疇已可耕矣、人方播種之期、葡萄已可踐矣、山出甘醴、嶺流新釀、我必反我民以色列族之俘囚、傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、我以斯土賜斯民、必使恆居、不撥其本、我耶和華、爾之上帝、已言之矣。
  • 彌迦書 5:4-7
    斯君將興、恃其上帝耶和華之能力、威儀、以牧斯民、彼將為大、至於地極、民亦恆存、斯君也、將錫我以平康、時值亞述人侵伐我地、蹂躪我殿、牧伯傅膏者將興、不以七人八人為限、以攻擊之、亞述人侵伐我地、蹂躪我境、彼必以鋒刃攻亞述之國、寧綠之境、以免我民於患難。雅各遺民、將潤澤列邦、如耶和華所降之甘露、如細雨之霢霂、灌溉草蔬、不待人力。
  • 以西結書 36:1-37
    人子、當指以色列山岡、而言未來事、云、以色列山岡、宜聽耶和華言、主耶和華曰、敵云、亙古以來、有彼崇邱、今為我所得、豈不快哉、爾當以我言告之云、主耶和華曰、敵縱橫噬、使山荒寂、為他邦之人所得、虛誕之徒、播其流言、故以色列山宜聽我言、主耶和華告諸山岡溪谷、其地素有邑郊、今變荒蕪、為他邦之人所奪、加以譏刺、我耶和華曰、他邦之民、以東諸族、中心叵測、喜得我地、驅逐居民、我怒憤烈、將加譴責、惟爾先知、當指以色列山岡溪谷、以我言告之、曰、爾為異邦人所辱、我怒憤烈、指己而誓、四國之人、必遭凌辱。
  • 撒迦利亞書 1:6
    昔我使我僕先知傅命、言必降災、斯災已及爾祖、彼遂悛悔、自謂萬有之主耶和華所立之旨、欲降以災、罰我所為、今及我躬矣、
  • 撒迦利亞書 14:20-21
    當是日、為聖以事耶和華之句、必書於馬鈴、耶和華殿中之鼎鑊、與壇前之盤盂無異、耶路撒冷猶大諸鑊、俱必為聖以事萬有之主耶和華、宰牲者必取斯鑊、烹肉於中、當是日萬有之主耶和華殿中、必無貿易之人焉。
  • 啟示錄 14:8-14
    又一天使、旋踵至曰、大邑巴比倫、使萬國飲淫亂之鴆酒、故傾圮、又一天使從其後、大聲曰、如有拜獸及獸像、於顙於手、受其印誌者、則上帝必怒之、俾飲鴆酒、盛酒於杯、厥味甚烈、亦以火與硫、困苦其人、於羔及聖天使前、如有拜獸及獸像、或受其印誌者、則困之以火、炎上不熄、晝夜無少安、聖徒之恆忍、守上帝命及耶穌道、於此益見、我聞自天有聲語我曰、厥後宗主而死者、必蒙綏祉、當筆之於書、聖神曰、然、息其勤勞、功亦隨之、我觀白雲、坐其上者、容若人子、冠金冕、執利鐮、
  • 以西結書 39:1-29
    惟爾人子、指角而言云、主耶和華曰、米設、土八之君角、爾出北方、攻以色列山後、即使爾旋轅返斾、爾左手執弓、我將奪之、爾右手取矢、我使之隕地、爾及軍旅、與爾庶民、將亡於以色列山、鷙鳥野獸、吞噬爾肉、我使之然、爾將亡於郊原、我耶和華已言之矣。我將火焚馬各、使洲島安居者、俱遭烈燄、俾知我乃耶和華。我將使我民以色列族、知我聖名、不復玩瀆、使異邦人、皆知我乃以色列族之聖主耶和華、主耶和華曰、我所言之日、今已屆矣、事已驗矣、以色列眾邑之民、必出取敵之干戈弓矢杖梃、用以為炊、歷至七年、毋庸拾薪於田、伐木於林、惟燒器械、昔則見攘於人、今則攘人、昔則見擄於人、今則擄人、我耶和華已言之矣。是日也、在以色列地東海之谷、往來之所、我必使角眾尸相枕藉、人埋於此、稱其谷曰哈門角、過之者無不掩鼻。以色列家、葬尸歷至七月、乃蕆其事、地始潔清、斯土居民、封其尸骸、我得尊榮、以是日為吉日、我耶和華已言之矣。必簡數人、晝夜巡行、見未葬之尸、則復瘞埋、又歷七月、斯地始潔。過斯土者、見人骸骨、則為之誌、待葬者瘞之於哈門角谷、遂以哈門亞名邑、人潔斯土、必如是以行。主耶和華曰、人子、當告飛鳥走獸云、我行殺戮於以色列山爾當至自四方、噬肉飲血、食武士之肉、飲邦君之血、大小牛羊、俱已肥腯、至自巴山者、爾可吞噬、既戮眾民、爾可食脂飲血、以果爾腹、至於饜飫、凡駕馬之武夫、乘輿之猛士、俱賜爾食、我耶和華已言之矣。我必彰公義、施巨力、降罰斯眾、使異邦人目睹、自此而後、以色列族必知我乃耶和華、異邦人亦知以色列族被擄、因其愆尤、獲罪於我、故我遐棄之、付於敵手、俱亡於刃、我察其罪戾孔多、身染污衊、而遐棄之。耶和華曰、斯後我必反雅各俘囚、矜憫以色列全家、大顯我聖名、昔彼犯罪於我、我使蒙羞、後導之自異邦敵國而至、賜彼安居斯土、不復震驚、尊崇乎我、為列邦目睹、