<< 耶利米書 29:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、爾居巴比倫、歷七十年、厥後我眷顧爾、我所許之恩言、必為爾應驗、使爾得歸斯地、
  • 新标点和合本
    “耶和华如此说:为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们成就我的恩言,使你们仍回此地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华如此说:为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们实现我的恩言,使你们归回此地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华如此说:为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们实现我的恩言,使你们归回此地。
  • 当代译本
    耶和华说:“你们被掳到巴比伦七十年期满后,我就要眷顾你们,成就我充满恩典的应许,把你们带回这地方。
  • 圣经新译本
    “耶和华这样说:‘为巴比伦所定的七十年满了以后,我必眷顾你们,向你们实行我满有恩惠的诺言,把你们带回这地方来。
  • 新標點和合本
    「耶和華如此說:為巴比倫所定的七十年滿了以後,我要眷顧你們,向你們成就我的恩言,使你們仍回此地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華如此說:為巴比倫所定的七十年滿了以後,我要眷顧你們,向你們實現我的恩言,使你們歸回此地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華如此說:為巴比倫所定的七十年滿了以後,我要眷顧你們,向你們實現我的恩言,使你們歸回此地。
  • 當代譯本
    耶和華說:「你們被擄到巴比倫七十年期滿後,我就要眷顧你們,成就我充滿恩典的應許,把你們帶回這地方。
  • 聖經新譯本
    “耶和華這樣說:‘為巴比倫所定的七十年滿了以後,我必眷顧你們,向你們實行我滿有恩惠的諾言,把你們帶回這地方來。
  • 呂振中譯本
    『因為永恆主這麼說:為巴比倫定的七十年滿了以後,我必眷顧你們,向你們實行我嘉惠的諾言,使你們返回這地。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、巴比倫歷七十年、我必眷顧爾、成我嘉言於爾、使爾返於斯土、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾居巴比倫、歷七十年、厥後我眷顧爾、應我所許、使爾得歸故土、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ When seventy years are completed for Babylon, I will come to you and fulfill my good promise to bring you back to this place.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ You will be forced to live in Babylon for 70 years. After they are over, I will come to you. My good promise to you will come true. I will bring you back home.
  • English Standard Version
    “ For thus says the Lord: When seventy years are completed for Babylon, I will visit you, and I will fulfill to you my promise and bring you back to this place.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ You will be in Babylon for seventy years. But then I will come and do for you all the good things I have promised, and I will bring you home again.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD says:“ When seventy years for Babylon are complete, I will attend to you and will confirm my promise concerning you to restore you to this place.
  • New American Standard Bible
    “ For this is what the Lord says:‘ When seventy years have been completed for Babylon, I will visit you and fulfill My good word to you, to bring you back to this place.
  • New King James Version
    For thus says the Lord: After seventy years are completed at Babylon, I will visit you and perform My good word toward you, and cause you to return to this place.
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah, After seventy years are accomplished for Babylon, I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord says:“ When 70 years for Babylon are complete, I will attend to you and will confirm My promise concerning you to restore you to this place.
  • King James Version
    For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.
  • New English Translation
    “ For the LORD says,‘ Only when the seventy years of Babylonian rule are over will I again take up consideration for you. Then I will fulfill my gracious promise to you and restore you to your homeland.
  • World English Bible
    For Yahweh says,“ After seventy years are accomplished for Babylon, I will visit you and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.

交叉引用

  • 但以理書 9:2
    彼在位元年、我但以理稽考經籍、得知循主示先知耶利米之言、耶路撒冷傾圮、數滿七十年乃止、
  • 耶利米書 27:22
    俱必遷於巴比倫而存於彼、待我眷顧斯民之日、我則使人攜之返、仍歸斯地、
  • 耶利米書 25:12
    七十年之期既畢、我降罰於巴比倫王與迦勒底民、治其罪戾、使迦勒底土地永為荒蕪、此乃主所言、
  • 撒迦利亞書 7:5
    當告國民與祭司曰、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈為我禁食乎、
  • 耶利米書 24:6-7
    我目必顧之、施之以恩、使返斯地、我將建之不復毀、植之不復拔、我必賦以識我之心、俾知我乃主、一心歸誠於我、彼為我之民、我為其天主、
  • 耶利米書 32:42-44
    主如是云、我既以此大災降於斯民、厥後我亦必以所許之諸福降之、爾曹言斯地荒蕪、無人無畜、已付迦勒底人手、我曰、厥後人仍於斯地購田、在便雅憫地、耶路撒冷四周、猶大諸邑、山地諸邑、平原平原或作窪地諸邑、南方諸邑、人將以銀購田、書契約印之、使人為證、蓋我必使其被擄者、返歸故土、此乃主所言、
  • 歷代志下 36:21-以斯拉記 1:2
    於是土地荒蕪休息、若享安息年、歷七十年、應耶利米所傳主之言、巴西王古列元年、主欲應耶利米所傳主之言、感巴西王古列之心、宣告遍國、並降詔曰、巴西王古列如是云、主天上之天主、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建殿、凡爾曹屬主之民者、誰欲上耶路撒冷、則可上、願主其天主祐之、巴西王古列元年、主欲應耶利米所傳主之言、感巴西王古列之心、宣告遍國、並降詔曰、巴西王古列如是云、主天上之天主、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建殿、
  • 西番雅書 2:7
    此瀕海之區、終歸猶大族所餘之人、在彼養身、暮時必臥於亞實基倫之室、因主即其天主眷顧之、必返其俘囚、返其俘囚或作使其復振興
  • 耶利米書 27:7
    列國之民必服事之、延及子孫、迨滅其國之時已屆、則眾多之邦國、強大之君王、必勒令巴比倫王服事、