-
American Standard Version
The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him.
-
新标点和合本
先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于那预言平安的先知,到先知的话应验的时候,人就知道他真是耶和华所差来的。”
-
和合本2010(神版-简体)
至于那预言平安的先知,到先知的话应验的时候,人就知道他真是耶和华所差来的。”
-
当代译本
至于那预言会有平安的先知,只有他的话应验了,才能证明他是耶和华派来的。”
-
圣经新译本
但预言平安的先知,除非他的话应验,人才会承认他确实是耶和华所差遣的先知。”
-
新標點和合本
先知預言的平安,到話語成就的時候,人便知道他真是耶和華所差來的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於那預言平安的先知,到先知的話應驗的時候,人就知道他真是耶和華所差來的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
至於那預言平安的先知,到先知的話應驗的時候,人就知道他真是耶和華所差來的。」
-
當代譯本
至於那預言會有平安的先知,只有他的話應驗了,才能證明他是耶和華派來的。」
-
聖經新譯本
但預言平安的先知,除非他的話應驗,人才會承認他確實是耶和華所差遣的先知。”
-
呂振中譯本
若有神言人傳平安為神言,就要等到話語應驗的時候,人才知道那神言人實在是永恆主所差遣的。』
-
文理和合譯本
先知預言平康、其言得應、則知其先知誠為耶和華所遣、
-
文理委辦譯本
或言民得平康、苟其言有驗、則知其為耶和華所遣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有先知預言將享平康、及至先知之言有驗、則知其先知、真為主所遣、
-
New International Version
But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the Lord only if his prediction comes true.”
-
New International Reader's Version
But what if a prophet says peace will come? And suppose peace really does come? Only then will he be recognized as a prophet truly sent by the Lord.”
-
English Standard Version
As for the prophet who prophesies peace, when the word of that prophet comes to pass, then it will be known that the Lord has truly sent the prophet.”
-
New Living Translation
So a prophet who predicts peace must show he is right. Only when his predictions come true can we know that he is really from the Lord.”
-
Christian Standard Bible
As for the prophet who prophesies peace— only when the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one the LORD has truly sent.”
-
New American Standard Bible
As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, then that prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”
-
New King James Version
As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, the prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”
-
Holman Christian Standard Bible
As for the prophet who prophesies peace— only when the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one the Lord has truly sent.”
-
King James Version
The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass,[ then] shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
-
New English Translation
So if a prophet prophesied peace and prosperity, it was only known that the LORD truly sent him when what he prophesied came true.”
-
World English Bible
The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet happens, then the prophet will be known, that Yahweh has truly sent him.”