<< 耶利米書 28:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、昔猶大王、約雅金子約雅斤、及猶大庶民、被擄至巴比倫、今我必返之斯土、蓋我已折巴比倫王之軛。
  • 新标点和合本
    我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又要将约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅和被掳到巴比伦所有的犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又要将约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅和被掳到巴比伦所有的犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    我也必把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和其他被掳到巴比伦的犹大人带回来,因为我要折断巴比伦王奴役你们的轭。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    我也必把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和所有被掳到巴比伦去的犹大人,都带回这地方,因为我必折断巴比伦王的轭。’这是耶和华的宣告。”
  • 新標點和合本
    我又要將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和被擄到巴比倫去的一切猶大人帶回此地,因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又要將約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅和被擄到巴比倫所有的猶大人帶回此地,因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又要將約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅和被擄到巴比倫所有的猶大人帶回此地,因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    我也必把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和其他被擄到巴比倫的猶大人帶回來,因為我要折斷巴比倫王奴役你們的軛。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    我也必把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和所有被擄到巴比倫去的猶大人,都帶回這地方,因為我必折斷巴比倫王的軛。’這是耶和華的宣告。”
  • 呂振中譯本
    我必將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和那些到巴比倫去的、猶大一切流亡的人、都帶回這地來,因為我要折斷巴比倫王的軛:這是永恆主發神諭說的。』
  • 文理和合譯本
    且導猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大之俘囚至巴比倫者、返於此地、蓋我必折巴比倫王之軛、耶和華言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所擄至巴比倫之猶大王約雅敬子耶哥尼亞、及擄至巴比倫之一切猶大人、我必使之返斯土、因我已折巴比倫王之軛云、
  • New International Version
    I will also bring back to this place Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the other exiles from Judah who went to Babylon,’ declares the Lord,‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
  • New International Reader's Version
    I will also bring King Jehoiachin back. He is the son of Jehoiakim. And I will bring back all the others who were taken from Judah to Babylon,’ announces the Lord.‘ I will break the yoke of the king of Babylon.’ ”
  • English Standard Version
    I will also bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles from Judah who went to Babylon, declares the Lord, for I will break the yoke of the king of Babylon.”
  • New Living Translation
    And I will bring back Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah, and all the other captives that were taken to Babylon. I will surely break the yoke that the king of Babylon has put on your necks. I, the Lord, have spoken!’”
  • Christian Standard Bible
    And I will restore to this place Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles from Judah who went to Babylon’— this is the LORD’s declaration—‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
  • New American Standard Bible
    I am also going to bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles of Judah who went to Babylon,’ declares the Lord,‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’ ”
  • New King James Version
    And I will bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah who went to Babylon,’ says the Lord,‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
  • American Standard Version
    and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, that went to Babylon, saith Jehovah; for I will break the yoke of the king of Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I will restore to this place Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles from Judah who went to Babylon’— this is the Lord’s declaration—‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
  • King James Version
    And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
  • New English Translation
    I will also bring back to this place Jehoiakim’s son King Jeconiah of Judah and all the exiles who were taken to Babylon.’ Indeed, the LORD affirms,‘ I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.’”
  • World English Bible
    I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went to Babylon,’ says Yahweh;‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’”

交叉引用

  • 耶利米書 22:24
    耶和華曰、我指己而誓、爾猶大王、約雅金子約雅斤、雖為我掌中之印、亦必棄之如遺。
  • 耶利米書 24:1
    巴比倫王尼布甲尼撒虜猶大王約雅金子約雅斤、及猶大諸牧伯、與木工鐵工、自耶路撒冷至巴比倫、厥後耶和華以二筐示予、中盛無花果、置於殿前、
  • 耶利米書 28:2
  • 耶利米書 2:20
    越在疇昔、我折爾軛、解爾結、爾曰、必不犯罪、然於群峰之巔、茂林之下、縱欲奉事偶像。
  • 耶利米書 22:10
    勿為死者哀哭、當為擄者號泣、蓋彼不返國、不復見故土。
  • 創世記 27:40
    爾將恃刃以圖生、服役於爾弟、爾若遨遊於外、可脫其軛、弛爾仔肩。○
  • 以賽亞書 9:4
    昔米田人虐遇斯民、負以重軛、加以鞭扑、爾拯救之、折其杖箠、迄於今、亦若是、
  • 那鴻書 1:13
    我必折爾軛、解爾結、
  • 耶利米書 24:5
    我以色列族之上帝、耶和華云、猶大民為俘、我所遷徙。自斯土至於迦勒底、我視之若此嘉果、
  • 耶利米書 52:31-34
    猶大王約雅斤被虜之三十七年、十二月二十五日、巴比倫王以未米羅達即位、乃出猶大王約雅斤於獄、撫恤之、使其位高出於同在巴比倫列王之右、更易其衣、每食與共、以畢其生。巴比倫王日賜以糈糧、終身不匱。
  • 耶利米書 28:10
    先和耶利米、懸軛於項、先知哈拿尼亞、為彼折之、
  • 耶利米書 22:26-28
    我必驅爾、爰及爾母、至於異邦、非爾故土、在彼必死。惟爾雖欲歸而弗得。約雅斤若已毀之偶像、為人所藐視、又若器皿、不為民所娛玩、彼及子孫、已遭驅逐、至於素所未識之地曷故。
  • 耶利米書 30:8
    萬有之主耶和華曰、予當斯時、將折懸項之軛、斷其縶維、不許異邦人役爾。
  • 列王紀下 25:27-30
    猶大王約雅斤被擄之三十七年、十二月、二十七日、巴比倫王、以未米羅達即位、乃出猶大王於獄、使其易衣、待之以恩、賜座高出於同在巴比倫列王之右、每食與共、以畢其生、