-
文理委辦譯本
列國之人必服事之、爰及子孫、屆滅國之期而後已、厥後邦國眾多、列王顯赫、必使巴比倫王供其服役。
-
新标点和合本
列国都必服侍他和他的儿孙,直到他本国遭报的日期来到。那时,多国和大君王要使他作他们的奴仆。
-
和合本2010(上帝版-简体)
列国都要服事他和他的子孙,直到他本国遭报的日期来到;那时,许多国家和大君王要使他作奴隶。
-
和合本2010(神版-简体)
列国都要服事他和他的子孙,直到他本国遭报的日期来到;那时,许多国家和大君王要使他作奴隶。
-
当代译本
各国都要臣服于他和他的子孙,直到他的国家灭亡。那时,许多国家和强大的君王必奴役他。
-
圣经新译本
列国都要服事他和他的儿子、孙子,直到他本国遭报的时候来到;那时,许多国家和大君王都要奴役他。
-
新標點和合本
列國都必服事他和他的兒孫,直到他本國遭報的日期來到。那時,多國和大君王要使他作他們的奴僕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
列國都要服事他和他的子孫,直到他本國遭報的日期來到;那時,許多國家和大君王要使他作奴隸。
-
和合本2010(神版-繁體)
列國都要服事他和他的子孫,直到他本國遭報的日期來到;那時,許多國家和大君王要使他作奴隸。
-
當代譯本
各國都要臣服於他和他的子孫,直到他的國家滅亡。那時,許多國家和強大的君王必奴役他。
-
聖經新譯本
列國都要服事他和他的兒子、孫子,直到他本國遭報的時候來到;那時,許多國家和大君王都要奴役他。
-
呂振中譯本
列國都必服事他和他的兒子、孫子,直到他本國之地——甚至是他本人——遭報的時期來到;那時許多國許多大王都必使他做奴僕。
-
文理和合譯本
列邦必服事之、延及子孫、迨其國之期既屆、則有多國大王、使之服役、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
列國之民必服事之、延及子孫、迨滅其國之時已屆、則眾多之邦國、強大之君王、必勒令巴比倫王服事、
-
New International Version
All nations will serve him and his son and his grandson until the time for his land comes; then many nations and great kings will subjugate him.
-
New International Reader's Version
All the nations will serve him and his son and grandson. After that, I will judge his land. Then many nations and great kings will make him serve them.
-
English Standard Version
All the nations shall serve him and his son and his grandson, until the time of his own land comes. Then many nations and great kings shall make him their slave.
-
New Living Translation
All the nations will serve him, his son, and his grandson until his time is up. Then many nations and great kings will conquer and rule over Babylon.
-
Christian Standard Bible
All nations will serve him, his son, and his grandson until the time for his own land comes, and then many nations and great kings will enslave him.
-
New American Standard Bible
All the nations shall serve him and his son and his grandson until the time of his own land comes; then many nations and great kings will make him their servant.
-
New King James Version
So all nations shall serve him and his son and his son’s son, until the time of his land comes; and then many nations and great kings shall make him serve them.
-
American Standard Version
And all the nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondman.
-
Holman Christian Standard Bible
All nations will serve him, his son, and his grandson until the time for his own land comes, and then many nations and great kings will enslave him.
-
King James Version
And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
-
New English Translation
All nations must serve him and his son and grandson until the time comes for his own nation to fall. Then many nations and great kings will in turn subjugate Babylon.
-
World English Bible
All the nations will serve him, his son, and his son’s son, until the time of his own land comes. Then many nations and great kings will make him their bondservant.