-
文理委辦譯本
今我萬有之主以色列族之上帝耶和華言、我之殿宇、及猶大王宮、以及耶路撒冷邑所遺之器皿、
-
新标点和合本
论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华以色列的神如此说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华—以色列的上帝如此说:
-
和合本2010(神版-简体)
论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华—以色列的神如此说:
-
当代译本
论到这些剩下来的物件,以色列的上帝——万军之耶和华说,
-
圣经新译本
论到那些留在耶和华殿中和犹大王宫中,以及在耶路撒冷中的器皿,万军之耶和华以色列的神这样说:
-
新標點和合本
論到那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,萬軍之耶和華-以色列的神如此說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
論到那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:
-
和合本2010(神版-繁體)
論到那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,萬軍之耶和華-以色列的神如此說:
-
當代譯本
論到這些剩下來的物件,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,
-
聖經新譯本
論到那些留在耶和華殿中和猶大王宮中,以及在耶路撒冷中的器皿,萬軍之耶和華以色列的神這樣說:
-
呂振中譯本
論到那在永恆主殿中、和猶大王宮中、以及耶路撒冷剩下的器皿、萬軍之永恆主以色列之上帝是這麼說的:
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、耶和華室、及猶大王宮、與耶路撒冷所遺之器、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主以色列之天主如是云、在主殿、猶大王宮、及耶路撒冷所遺之器皿、
-
New International Version
yes, this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says about the things that are left in the house of the Lord and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem:
-
New International Reader's Version
I am the Lord who rules over all. I am the God of Israel. Here is what will happen to the things that are left in my house, the king’s palace and Jerusalem.
-
English Standard Version
thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:
-
New Living Translation
Yes, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says about the precious things still in the Temple, in the palace of Judah’s king, and in Jerusalem:
-
Christian Standard Bible
Yes, this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says about the articles that remain in the temple of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem:
-
New American Standard Bible
Yes, this is what the Lord of armies, the God of Israel, says concerning the vessels that are left in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and in Jerusalem:
-
New King James Version
yes, thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem:
-
American Standard Version
yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
-
Holman Christian Standard Bible
Yes, this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says about the articles that remain in the temple of the Lord, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem:
-
King James Version
Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain[ in] the house of the LORD, and[ in] the house of the king of Judah and of Jerusalem;
-
New English Translation
Indeed, the LORD God of Israel who rules over all has already spoken about the valuable articles that are left in the LORD’s temple, in the royal palace of Judah, and in Jerusalem.
-
World English Bible
yes, Yahweh of Armies, the God of Israel, says concerning the vessels that are left in Yahweh’s house, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem: