-
新標點和合本
或者他們肯聽從,各人回頭離開惡道,使我後悔不將我因他們所行的惡,想要施行的災禍降與他們。
-
新标点和合本
或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。
-
和合本2010(神版-简体)
或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。
-
当代译本
或许他们会听从我的话,改邪归正,那样我会施怜悯,取消原本用来惩治他们罪恶的灾祸。
-
圣经新译本
或者他们肯听从,各人转离自己的恶道,我就回心转意,不把我因为他们的恶行原想要施行的灾祸,降给他们。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
或者他們肯聽從,各人回轉離開惡道,我就改變心意,不將我因他們所行的惡、想要施行的災禍降與他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
或者他們肯聽從,各人回轉離開惡道,我就改變心意,不將我因他們所行的惡、想要施行的災禍降與他們。
-
當代譯本
或許他們會聽從我的話,改邪歸正,那樣我會施憐憫,取消原本用來懲治他們罪惡的災禍。
-
聖經新譯本
或者他們肯聽從,各人轉離自己的惡道,我就回心轉意,不把我因為他們的惡行原想要施行的災禍,降給他們。
-
呂振中譯本
或者他們肯聽從,各人回轉、離開各人邪惡的壞行徑,使我改變心意、不將我因他們敗壞之行為想要施行的災禍、降與他們。
-
文理和合譯本
彼或聽從、各轉離其惡途、俾我回意、不以我因其惡、所欲施行之災降之、
-
文理委辦譯本
庶幾聽從、改其惡行、我欲降災、以罰其罪、止而不行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
庶幾彼眾聽從、各舍惡途、則我心回意轉、不降我因其惡行所欲降彼之災、
-
New International Version
Perhaps they will listen and each will turn from their evil ways. Then I will relent and not inflict on them the disaster I was planning because of the evil they have done.
-
New International Reader's Version
Perhaps they will listen. Maybe they will turn from their evil ways. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on them. I had planned to punish them because of the evil things they had done.
-
English Standard Version
It may be they will listen, and every one turn from his evil way, that I may relent of the disaster that I intend to do to them because of their evil deeds.
-
New Living Translation
Perhaps they will listen and turn from their evil ways. Then I will change my mind about the disaster I am ready to pour out on them because of their sins.
-
Christian Standard Bible
Perhaps they will listen and turn— each from his evil way of life— so that I might relent concerning the disaster that I plan to do to them because of the evil of their deeds.
-
New American Standard Bible
Perhaps they will listen and everyone will turn from his evil way, and I will relent of the disaster which I am planning to inflict on them because of the evil of their deeds.’
-
New King James Version
Perhaps everyone will listen and turn from his evil way, that I may relent concerning the calamity which I purpose to bring on them because of the evil of their doings.’
-
American Standard Version
It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
-
Holman Christian Standard Bible
Perhaps they will listen and return— each from his evil way of life— so that I might relent concerning the disaster that I plan to do to them because of the evil of their deeds.
-
King James Version
If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
-
New English Translation
Maybe they will pay attention and each of them will stop living the evil way they do. If they do that, then I will forgo destroying them as I had intended to do because of the wicked things they have been doing.
-
World English Bible
It may be they will listen, and every man turn from his evil way; that I may relent from the evil which I intend to do to them because of the evil of their doings.’