-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於我,看哪,我在你們手中,你們眼裏看甚麼是好的,是正確的,就那樣待我吧!
-
新标点和合本
至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于我,看哪,我在你们手中,你们眼里看什么是好的,是正确的,就那样待我吧!
-
和合本2010(神版-简体)
至于我,看哪,我在你们手中,你们眼里看什么是好的,是正确的,就那样待我吧!
-
当代译本
至于我,我已落在你们手中,你们认为怎样好就怎样待我吧!
-
圣经新译本
至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧!
-
新標點和合本
至於我,我在你們手中,你們眼看何為善,何為正,就那樣待我吧!
-
和合本2010(神版-繁體)
至於我,看哪,我在你們手中,你們眼裏看甚麼是好的,是正確的,就那樣待我吧!
-
當代譯本
至於我,我已落在你們手中,你們認為怎樣好就怎樣待我吧!
-
聖經新譯本
至於我,我在你們手中;你們看怎樣好,怎樣對,就怎樣待我吧!
-
呂振中譯本
至於我呢、你看,我都在你們手中;你們看怎麼好、怎麼正當,就怎麼辦我好啦。
-
文理和合譯本
若我、今在爾手、依爾所視為善為正者以待我、
-
文理委辦譯本
予今為爾所執、生死惟爾之命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我在爾手、爾可循爾所欲、循爾以為然者而待我、
-
New International Version
As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right.
-
New International Reader's Version
As for me, I’m in your hands. Do to me what you think is good and right.
-
English Standard Version
But as for me, behold, I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.
-
New Living Translation
As for me, I am in your hands— do with me as you think best.
-
Christian Standard Bible
As for me, here I am in your hands; do to me what you think is good and right.
-
New American Standard Bible
But as for me, behold, I am in your hands; do with me as is good and right in your sight.
-
New King James Version
As for me, here I am, in your hand; do with me as seems good and proper to you.
-
American Standard Version
But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.
-
Holman Christian Standard Bible
As for me, here I am in your hands; do to me what you think is good and right.
-
King James Version
As for me, behold, I[ am] in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
-
New English Translation
As to my case, I am in your power. Do to me what you deem fair and proper.
-
World English Bible
But as for me, behold, I am in your hand. Do with me what is good and right in your eyes.