-
New English Translation
“ Therefore, the LORD who rules over all says,‘ You have not listened to what I said.
-
新标点和合本
所以万军之耶和华如此说:“因为你们没有听从我的话,
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以万军之耶和华如此说:“因为你们不听我的话,
-
和合本2010(神版-简体)
所以万军之耶和华如此说:“因为你们不听我的话,
-
当代译本
因此,万军之耶和华说:“由于你们不遵行我的命令,
-
圣经新译本
因此,万军之耶和华这样说:“因为你们没有听从我的话,
-
新標點和合本
所以萬軍之耶和華如此說:「因為你們沒有聽從我的話,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以萬軍之耶和華如此說:「因為你們不聽我的話,
-
和合本2010(神版-繁體)
所以萬軍之耶和華如此說:「因為你們不聽我的話,
-
當代譯本
因此,萬軍之耶和華說:「由於你們不遵行我的命令,
-
聖經新譯本
因此,萬軍之耶和華這樣說:“因為你們沒有聽從我的話,
-
呂振中譯本
『因此萬軍之永恆主這麼說:你們既不聽我的話,
-
文理和合譯本
故萬軍之耶和華曰、因爾弗聽我言、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華曰、既不聽我命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主如是云、爾既不聽我言、
-
New International Version
Therefore the Lord Almighty says this:“ Because you have not listened to my words,
-
New International Reader's Version
“ The Lord who rules over all says,‘ You have not listened to my words.
-
English Standard Version
“ Therefore thus says the Lord of hosts: Because you have not obeyed my words,
-
New Living Translation
And now the Lord of Heaven’s Armies says: Because you have not listened to me,
-
Christian Standard Bible
“ Therefore, this is what the LORD of Armies says:‘ Because you have not obeyed my words,
-
New American Standard Bible
“ Therefore this is what the Lord of armies says:‘ Because you have not obeyed My words,
-
New King James Version
“ Therefore thus says the Lord of hosts:‘ Because you have not heard My words,
-
American Standard Version
Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not heard my words,
-
Holman Christian Standard Bible
“ Therefore, this is what the Lord of Hosts says:‘ Because you have not obeyed My words,
-
King James Version
Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
-
World English Bible
Therefore Yahweh of Armies says:“ Because you have not heard my words,