<< 耶利米書 24:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    至於無花果之劣而不可食者、耶和華曰、此若猶大王西底家、與其牧伯、及耶路撒冷遺民、居於斯土之眾、與旅於埃及者、
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不可吃的无花果。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的众领袖,以及留在这地耶路撒冷剩余的人,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不能吃的无花果。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的众领袖,以及留在这地耶路撒冷剩余的人,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不能吃的无花果。
  • 当代译本
    至于那些坏得不能吃的无花果,耶和华这样说,‘犹大王西底迦及其官员,以及留在耶路撒冷和埃及的人在我眼中就像坏得不能吃的无花果。我必丢弃他们,
  • 圣经新译本
    “但耶和华这样说:‘我怎样处置那些坏到不能吃的坏无花果,我也必照样对待犹大王西底家、他的众领袖和耶路撒冷的余民,不论是余剩在这地的,或是住在埃及地的。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:「我必將猶大王西底家和他的首領,以及剩在這地耶路撒冷的餘民,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞、壞得不可吃的無花果。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:「我必將猶大王西底家和他的眾領袖,以及留在這地耶路撒冷剩餘的人,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞、壞得不能吃的無花果。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:「我必將猶大王西底家和他的眾領袖,以及留在這地耶路撒冷剩餘的人,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞、壞得不能吃的無花果。
  • 當代譯本
    至於那些壞得不能吃的無花果,耶和華這樣說,『猶大王西底迦及其官員,以及留在耶路撒冷和埃及的人在我眼中就像壞得不能吃的無花果。我必丟棄他們,
  • 聖經新譯本
    “但耶和華這樣說:‘我怎樣處置那些壞到不能吃的壞無花果,我也必照樣對待猶大王西底家、他的眾領袖和耶路撒冷的餘民,不論是餘剩在這地的,或是住在埃及地的。
  • 呂振中譯本
    『但是永恆主這麼說:我必將猶大王西底家和眾首領、以及耶路撒冷的餘民、剩在這地的、和住在埃及地的、都看像那壞的無花果,壞到喫不得的。
  • 文理委辦譯本
    惟彼劣果、不堪適口、可比猶大王西底家、以及牧伯、耶路撒冷居民、斯土之遺眾、暨旅於埃及者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、惟猶大王西底家、與其牧伯、及耶路撒冷之遺民、尚遺於斯地者、及旅於伊及者、我必使若此劣甚不可食之劣無花果、
  • New International Version
    “‘ But like the bad figs, which are so bad they cannot be eaten,’ says the Lord,‘ so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt.
  • New International Reader's Version
    “‘ But there are also bad figs. In fact, they are so bad they can’t be eaten,’ says the Lord.‘ Zedekiah, the king of Judah, is like these bad figs. So are his officials and the people of Jerusalem who are still left alive. I will punish them whether they remain in this land or live in Egypt.
  • English Standard Version
    “ But thus says the Lord: Like the bad figs that are so bad they cannot be eaten, so will I treat Zedekiah the king of Judah, his officials, the remnant of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
  • New Living Translation
    “ But the bad figs,” the Lord said,“ represent King Zedekiah of Judah, his officials, all the people left in Jerusalem, and those who live in Egypt. I will treat them like bad figs, too rotten to eat.
  • Christian Standard Bible
    “ But as for the bad figs, so bad they are inedible, this is what the LORD says: In this way I will deal with King Zedekiah of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem— those remaining in this land or living in the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    ‘ But like the bad figs which cannot be eaten due to rottenness,’ indeed, this is what the Lord says,‘ so will I give up Zedekiah king of Judah and his officials, and the remnant of Jerusalem who remain in this land, and the ones who live in the land of Egypt.
  • New King James Version
    ‘ And as the bad figs which cannot be eaten, they are so bad’— surely thus says the Lord—‘ so will I give up Zedekiah the king of Judah, his princes, the residue of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad, surely thus saith Jehovah, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But as for the bad figs, so bad they are inedible, this is what the Lord says: in this way I will deal with king Zedekiah of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem— those remaining in this land and those living in the land of Egypt.
  • King James Version
    And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
  • New English Translation
    “ I, the LORD, also solemnly assert:‘ King Zedekiah of Judah, his officials, and the people who remain in Jerusalem or who have gone to live in Egypt are like those bad figs. I consider them to be just like those bad figs that are so bad they cannot be eaten.
  • World English Bible
    “‘ As the bad figs, which can’t be eaten, they are so bad,’ surely Yahweh says,‘ So I will give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the remnant of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.

交叉引用

  • 耶利米書 43:1-44:1
    耶利米與民言畢其上帝耶和華之言、即上帝耶和華遣彼所諭者、何沙雅子亞撒利亞、加利亞子約哈難、及狂傲之輩、謂耶利米曰、爾言誑也、我之上帝耶和華未遣爾曰、爾曹勿入埃及而居、惟尼利亞子巴錄慫慂爾以敵我、欲付我於迦勒底人手使之殺我、或虜我至巴比倫、於是加利亞子約哈難、與諸軍長、及庶民、咸不從耶和華之言、居猶大地、加利亞子約哈難、及諸軍長、遂攜猶大遺民、即自逐至之國、返而寄居猶大地者、男女幼稚王女、及侍衛長尼布撒拉旦、所付於沙番孫亞希甘子基大利之眾、與先知耶利米、尼利亞子巴錄、入埃及地、至答比匿、不從耶和華言、○在答比匿、耶和華諭耶利米曰、手取巨石、藏於答比匿法老宮門前鋪磚地之泥中、使猶大人目睹、告之曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我必召我僕巴比倫王尼布甲尼撒、置其位於我所藏之石、張其王幕於上、彼至擊埃及地、當死者必死之、當虜者必虜之、當刃者必刃之、我將縱火於埃及諸神之廟、彼必焚之、掠之、取埃及地以歸己、如牧者之衣衣、自彼安然而出、亦必碎埃及地伯示麥之柱像、火焚埃及諸神之廟、論居埃及之猶大人、即處密奪、答比匿、挪弗與巴忒羅地者、耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 24:2
    一筐之無花果甚嘉、如初實者、一筐之無花果甚劣、不可食也、
  • 耶利米書 37:10
    攻爾之迦勒底人、爾縱擊其全軍、惟遺受創者於其中、彼必自幕而起、火焚斯邑、○
  • 耶利米書 32:28-29
    耶和華曰、我必付是邑於迦勒底人、及巴比倫王尼布甲尼撒之手、彼必至而取之、攻斯邑之迦勒底人、必縱火焚之、爰及屋宇、民在其巔、焚香於巴力、灌奠於他神、激我震怒之所、
  • 耶利米書 34:17-22
    故耶和華曰、爾不聽我、宣告自由於昆弟鄰里、今我宣告自由於爾、即縱鋒刃疫癘饑饉於爾、使爾播散於天下萬國、凡背我約、不遵其約之言、即剖犢而過其間、於我前所立者、猶大與耶路撒冷之牧伯、宦豎祭司、境內諸民、凡過剖犢之間者、我必付之於敵、及索其命者之手、其屍必為飛鳥野獸所食、猶大王西底家、暨其牧伯、我必付之於敵、及索其命者之手、並付於巴比倫王軍旅之手、即去爾而往者、耶和華曰、我必命之復返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • 耶利米書 52:2-11
    西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、耶和華因而怒耶路撒冷及猶大、屏諸其前、西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍至耶路撒冷、建營圍之、四周築壘以攻之、城被困、至西底家王十一年、四月九日、邑中饑甚、斯土之民絕糧、於是穴城、戰士由附近王囿、兩垣間之門出邑、夜遁、迦勒底人環城、眾向亞拉巴而走、迦勒底軍追王、及於耶利哥之平原、王軍潰散、迦勒底人執王、解至哈馬之利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、巴比倫王戮西底家諸子、使之目睹、又在利比拉、戮猶大諸牧伯、抉西底家目、繫之以鏈、攜至巴比倫、下之於獄、迄於死日、○
  • 以西結書 17:11-21
    耶和華諭我曰、謂悖逆之家云、斯事之旨、爾不知之乎、宜告之曰、巴比倫王至耶路撒冷、虜其君王牧伯、攜至巴比倫、揀其王子、與之立約、使之發誓、遷其境內強者、使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可保存、惟彼叛巴比倫王、遣使至埃及、欲其給以馬匹軍旅、如是能亨通乎、行是事者、得免難乎、爽約能遠害乎、彼既藐其誓、爽其約、主耶和華曰、我指己生而誓、彼必於立之為王者之都、與之同沒於巴比倫、其敵築壘建營、欲滅邑眾、法老雖率軍旅羣眾、亦不能助其戰、蓋王子既握手立約、乃藐誓爽約、必不能免難、主耶和華曰、我指己生而誓、彼藐我誓、爽我約、我必以此罪歸於其首、必張我網於其上、陷之於我擭、曳至巴比倫、在彼鞫其逆我之罪、其軍中之遁者、必隕於刃、遺民散於四方、爾則知乃我耶和華所言也、○
  • 耶利米書 29:16-18
    故耶和華論踐大衛位之王、與居斯邑之民、即爾昆弟未被虜而出者、萬軍之耶和華曰、我必使鋒刃饑饉疫癘臨之、俾若劣無花果、因惡而不可食、且以鋒刃饑饉疫癘逐之、播散於天下萬邦、在我驅其所至之國、受人呪詛、令人駭異、而被嗤笑侮辱、
  • 耶利米書 24:5
    以色列之上帝耶和華云、猶大之俘囚、即我遣至迦勒底人之地者、我必視之若此嘉果、使之獲益、
  • 耶利米書 37:17
    西底家王遣人攜之出、王在宮潛問之曰、耶和華有言乎、耶利米曰、有、又曰、爾必付於巴比倫王之手、
  • 耶利米書 44:26-30
    居埃及地之猶大人、其聽耶和華言、耶和華曰、我已指我大名而誓、凡居埃及之猶大人、後必無一人、口道我名曰、我指維生之主耶和華而誓、我必儆醒而降以禍、不降以福、凡在埃及之猶大人、必亡於鋒刃饑饉、至於盡滅、脫於鋒刃、自埃及返猶大者、為數無幾、猶大遺民、入埃及而居者、必知伊誰之言得應、我之言歟、抑彼之言歟、耶和華曰、我必罰爾於斯土、有兆可徵、使爾知我所言降禍於爾、其言必應、我必以埃及王法老合弗拉、付於厥敵、及索其命者之手、如我以猶大王西底家、付於厥敵、及索其命者巴比倫王尼布甲尼撒之手、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 38:18-23
    如爾不出降於巴比倫王之牧伯、是邑必付於迦勒底人手、焚之以火、爾亦不得脫於其手、西底家王謂耶利米曰、我恐迦勒底人、付我於投降之猶大人手、彼則侮我、耶利米曰、必不付爾、求爾循我所傳耶和華之命、爾則獲益、而存生命、如爾不出、耶和華有言示我曰、猶大王宮所遺之婦、必被攜出、至巴比倫王之牧伯、論爾曰、汝之良朋、誘爾而獲勝、見爾足陷於泥、則反而退焉、爾之妻孥、必被攜出、至迦勒底人、爾亦不得脫於其手、必為巴比倫王之手所擒、且使斯邑被焚、
  • 耶利米書 21:10
    耶和華曰、我乃注目此邑、必加以禍、不加以福、付於巴比倫王手、焚之以火、○
  • 以西結書 12:12-16
    其中之君、將乘昏夜、負荷而出、彼必穿垣、由此移物、亦必蒙面、蓋彼不得見斯土也、我必張網於其上、陷之於我擭、曳至迦勒底地之巴比倫、彼雖死於其地、而不得見之、彼之侍衛、及其軍旅、我必散之於四方、拔刃襲於其後、我既散之於異邦、分之於列國、彼則知我乃耶和華、惟我必遺數人、免於鋒刃、饑饉疫癘、使在所至之國、自陳其可憎之事、則知我乃耶和華、○
  • 耶利米書 39:2-9
    西底家十一年四月九日、城破、巴比倫王之牧伯、尼甲沙利薛、三甲尼波、宦官長撒西金、博士長尼甲沙利薛、及巴比倫王其餘之牧伯、咸入、坐於中門、猶大王西底家、與諸戰士見之、遂夜遁、沿王囿、由兩垣間之門出邑、向亞拉巴而去、迦勒底軍旅追之、追及西底家於耶利哥平原、執之、攜至哈馬地之利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒所、而審鞫之、巴比倫王在利比拉、戮西底家諸子、使之目睹、亦戮猶大諸貴胄、抉西底家之目、縶之以鏈、欲攜至巴比倫、迦勒底人火焚王宮民室、毀耶路撒冷城垣、侍衛長尼布撒拉旦、以邑中遺民、與歸降者、及其餘之眾、咸虜至巴比倫、