-
文理和合譯本
當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
-
新标点和合本
在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华我们的义’。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
-
和合本2010(神版-简体)
在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
-
当代译本
在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必国泰民安。他将被称为‘耶和华是我们的公义’。”
-
圣经新译本
在他执政的日子,犹大必得救,以色列也必安然居住。人要称他的名字为‘耶和华我们的义’。”
-
新標點和合本
在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
-
和合本2010(神版-繁體)
在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
-
當代譯本
在他掌權的日子,猶大必得拯救,以色列必國泰民安。他將被稱為『耶和華是我們的公義』。」
-
聖經新譯本
在他執政的日子,猶大必得救,以色列也必安然居住。人要稱他的名字為‘耶和華我們的義’。”
-
呂振中譯本
當他執政的日子猶大必得救,以色列必安然居住;那時他必稱為「永恆主使我們得勝的義氣」:這就是他的名字。
-
文理委辦譯本
斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在彼之時、猶大得救、以色列安居、人必稱其名曰施義於我之主、人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也
-
New International Version
In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The Lord Our Righteous Savior.
-
New International Reader's Version
In his days Judah will be saved. Israel will live in safety. And the Branch will be called The Lord Who Makes Us Right With Himself.
-
English Standard Version
In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which he will be called:‘ The Lord is our righteousness.’
-
New Living Translation
And this will be his name:‘ The Lord Is Our Righteousness.’ In that day Judah will be saved, and Israel will live in safety.
-
Christian Standard Bible
In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. This is the name he will be called: The LORD Is Our Righteousness.
-
New American Standard Bible
In His days Judah will be saved, And Israel will live securely; And this is His name by which He will be called,‘ The Lord Our Righteousness.’
-
New King James Version
In His days Judah will be saved, And Israel will dwell safely; Now this is His name by which He will be called: THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
-
American Standard Version
In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.
-
Holman Christian Standard Bible
In His days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. This is what He will be named: Yahweh Our Righteousness.
-
King James Version
In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this[ is] his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
-
New English Translation
Under his rule Judah will enjoy safety and Israel will live in security. This is the name he will go by:‘ The LORD has provided us with justice.’
-
World English Bible
In his days Judah will be saved, and Israel will dwell safely. This is his name by which he will be called: Yahweh our righteousness.