<< 耶利米书 23:39 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因此,看哪!我必把你们当作重担举起来(“我必把你们当作重担举起来”或译:“我必定忘记你们”),把你们连同我赐给你们和你们列祖的城都从我面前丢弃。
  • 新标点和合本
    所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,看哪,我必忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们祖先的城都撇弃了;
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,看哪,我必忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们祖先的城都撇弃了;
  • 当代译本
    我必彻底忘记你们,把你们和我赐给你们及你们祖先的城邑抛弃。
  • 新標點和合本
    所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,看哪,我必忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們祖先的城都撇棄了;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,看哪,我必忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們祖先的城都撇棄了;
  • 當代譯本
    我必徹底忘記你們,把你們和我賜給你們及你們祖先的城邑拋棄。
  • 聖經新譯本
    因此,看哪!我必把你們當作重擔舉起來(“我必把你們當作重擔舉起來”或譯:“我必定忘記你們”),把你們連同我賜給你們和你們列祖的城都從我面前丟棄。
  • 呂振中譯本
    那你就看吧,我一定要把你們跟我所賜給你們和你們列祖的城全然托起,給丟棄掉、離開我面前。
  • 文理和合譯本
    我必盡忘爾、且遺棄爾、及我所錫爾祖與爾之邑、絕於我前、
  • 文理委辦譯本
    則我必遐棄爾、與我所錫爾祖及爾之邑、不復眷顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則我必遺棄爾、與我所賜爾及爾祖之邑、絕於我前、
  • New International Version
    Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your ancestors.
  • New International Reader's Version
    So you can be sure I will forget you. I will throw you out of my sight. I will also destroy the city I gave you and your people of long ago.
  • English Standard Version
    therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers.
  • New Living Translation
    I will forget you completely. I will expel you from my presence, along with this city that I gave to you and your ancestors.
  • Christian Standard Bible
    I will surely forget you. I will throw you away from my presence— both you and the city that I gave you and your ancestors.
  • New American Standard Bible
    Therefore behold, I will certainly forget you and thrust you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers.
  • New King James Version
    therefore behold, I, even I, will utterly forget you and forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and will cast you out of My presence.
  • American Standard Version
    therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:
  • Holman Christian Standard Bible
    I will surely forget you and throw away from My presence both you and the city that I gave you and your fathers.
  • King James Version
    Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers,[ and cast you] out of my presence:
  • New English Translation
    So I will carry you far off and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight.
  • World English Bible
    therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, away from my presence.

交叉引用

  • 耶利米书 23:33
    “如果这人民、或先知、或祭司问你说:‘耶和华有什么默示呢?’你要回答他们:‘你们就是重担(按照《马索拉文本》,“你们就是重担”应作“什么默示?”;现参照《七十士译本》翻译。“重担”和“默示”原文是同一个字),我要丢弃你们。’”这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 8:18
    因此我要以烈怒待他们;我的眼必不顾惜,我也不怜恤;他们虽然在我耳中大声呼求,我还是不听他们。”
  • 以西结书 6:3
    说:‘以色列的群山,当听主耶和华的话!主耶和华对大山、小山、溪涧和山谷这样说:看哪!我必使刀剑临到你,毁灭你们的邱坛。
  • 何西阿书 5:14
    因为我对以法莲要像只猛狮,对犹大家必像头少壮狮子。我要亲自撕裂他们,然后离去;我把他们带走,没有人能搭救。
  • 创世记 6:17
    看哪,我要使洪水临到地上,消灭天下的生物,就是有生气的活物;在地上的都必定要死。
  • 以西结书 9:6
    你们要从我的圣所开始,把老年人、少年人、少女、孩童和妇女都杀尽灭绝,只是那些额上有记号的人,你们都不可伤害。”于是他们从殿前那些长老开始杀戮。
  • 箴言 13:13
    藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
  • 耶利米书 36:31
    我必惩罚他和他的后裔,以及他臣仆的罪孽;我必使我对他们预告过的一切灾祸,临到他们和耶路撒冷的居民,以及犹大人的身上;他们却不听从。’”
  • 何西阿书 9:12-17
    即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。”在我看来,以法莲的儿女注定被当作猎物;以法莲要把自己的儿女带出来,交给施行杀戮的人。耶和华啊,求你赐给他们;你要赐给他们什么呢?求你使他们坠胎小产,乳房萎缩。“他们的一切罪恶都在吉甲,我在那里憎恨他们,因他们的恶行,我要把他们从我的家里赶出来;我不再爱他们,他们的领袖都是叛徒。以法莲被击打,他们的根枯干了,必不能再结果子。即使他们生产,我必杀死他们所生的爱子。”我的神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们必在列国中飘流。
  • 何西阿书 4:6
    我的子民因无知识而灭亡;因为你拒绝了知识,我必拒绝你,不让你作我的祭司;因为你忘掉了你神的律法,我也必忘记你的子孙。
  • 申命记 32:39
    现在你们要知道,只有我是那一位,除我以外,并没有别的神;我使人死,也使人活;我打伤,我也医治;没有人可以从我的手里抢救出去。
  • 以赛亚书 48:15
    我亲自说过,又呼召了他;我带领了他来,他所行的就必亨通。
  • 马太福音 25:41
    “王也要对左边的说:‘你们这被咒诅的,离开我,到为魔鬼和他的使者所预备的永火里去吧!
  • 以西结书 34:20
    “‘因此,主耶和华对它们这样说:看哪!我必亲自在肥羊与瘦羊之间施行审判。
  • 耶利米书 52:3
    因为耶和华的怒气向耶路撒冷和犹大发作,直到他把他们从自己的面前赶走。后来,西底家背叛了巴比伦王。
  • 以西结书 5:8
    所以,主耶和华这样说:“看哪!我要敌对你。我要在你中间,在列国的眼前,施行审判。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9
    当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
  • 耶利米书 35:17
    因此,耶和华万军的神、以色列的神这样说:‘看哪!我必使我对他们预告过的一切灾祸,临到犹大人和耶路撒冷所有的居民,因为我对他们说话,他们却不听从;我呼唤他们,他们却不回应。’”
  • 以赛亚书 51:12
    “我,我耶和华是安慰你们的;你是谁,竟怕那会死的人,怕那被造如草的世人呢?
  • 耶利米书 32:28-35
    因此耶和华这样说:‘看哪!我必把这城交在迦勒底人的手中,交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他必攻取这城。攻打这城的迦勒底人必进来,放火烧城,城中的房屋都必烧光,因为这城的居民曾在那些房屋的屋顶上向巴力烧香,向别神浇奠祭,惹我发怒。事实上,以色列人和犹大人自幼以来,就专行我眼中看为恶的事;以色列人的手所作的,无不惹我发怒。’这是耶和华的宣告。‘因为这城自从建造的那天,直到今日,都不断惹起我的怒气和烈怒,以致我要把她从我面前除掉。这是因为以色列人和犹大人的一切恶行,就是他们和他们的君王、领袖、祭司、先知,以及犹大每一个人和耶路撒冷居民所行的,都惹我发怒。他们以背向我,不以脸向我;我不断教导他们,他们却不肯听从,不接受管教;竟把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污秽了这殿。他们在欣嫩子谷中,建造了巴力的邱坛,使自己的儿女经火献给摩洛。这不是我吩咐的,也没有在我心里想过;他们竟行了这可憎恶的事,使犹大犯罪。’
  • 以西结书 34:11
    “‘因为主耶和华这样说:看哪!我必亲自寻觅我的羊,把它们找出来。
  • 耶利米书 7:15
    我必把你们从我面前赶出,像我从前赶出你们的众兄弟,以法莲所有的后裔一样。
  • 利未记 26:28
    我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
  • 耶利米哀歌 5:20
    你为什么永远忘记我们?为什么长久离弃我们?
  • 诗篇 51:11
    不要把我从你面前丢弃,不要从我身上收回你的圣灵。