-
和合本2010(上帝版-简体)
我并未差遣那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
-
新标点和合本
“我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
-
和合本2010(神版-简体)
我并未差遣那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
-
当代译本
“我没有差遣这些先知,他们却妄自行动;我没有对他们说话,他们却乱发预言。
-
圣经新译本
“我没有差派这些先知,但他们自己到处跑;我没有对他们说话,他们竟擅自说预言。
-
新標點和合本
我沒有打發那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我並未差遣那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。
-
和合本2010(神版-繁體)
我並未差遣那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。
-
當代譯本
「我沒有差遣這些先知,他們卻妄自行動;我沒有對他們說話,他們卻亂發預言。
-
聖經新譯本
“我沒有差派這些先知,但他們自己到處跑;我沒有對他們說話,他們竟擅自說預言。
-
呂振中譯本
『我沒有差遣那些神言人,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自傳神言。
-
文理和合譯本
維彼先知、我未遣之、彼猶奔走、我未諭之、彼猶預言、
-
文理委辦譯本
惟彼先知、我未遣之、而自趨、我未命之、而自言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟彼先知、我未遣之、彼自奔趨、我未諭之、彼擅自而言、
-
New International Version
I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
-
New International Reader's Version
I did not send these prophets. But they have run to tell you their message anyway. I did not speak to them. But they have still prophesied.
-
English Standard Version
“ I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
-
New Living Translation
“ I have not sent these prophets, yet they run around claiming to speak for me. I have given them no message, yet they go on prophesying.
-
Christian Standard Bible
I did not send out these prophets, yet they ran. I did not speak to them, yet they prophesied.
-
New American Standard Bible
I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied.
-
New King James Version
“ I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied.
-
American Standard Version
I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.
-
Holman Christian Standard Bible
I did not send these prophets, yet they ran with a message. I did not speak to them, yet they prophesied.
-
King James Version
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
-
New English Translation
I did not send those prophets. Yet they were in a hurry to give their message. I did not tell them anything. Yet they prophesied anyway.
-
World English Bible
I didn’t send these prophets, yet they ran. I didn’t speak to them, yet they prophesied.