<< 耶利米书 23:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    “我没有差遣这些先知,他们却妄自行动;我没有对他们说话,他们却乱发预言。
  • 新标点和合本
    “我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我并未差遣那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我并未差遣那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
  • 圣经新译本
    “我没有差派这些先知,但他们自己到处跑;我没有对他们说话,他们竟擅自说预言。
  • 新標點和合本
    我沒有打發那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我並未差遣那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我並未差遣那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。
  • 當代譯本
    「我沒有差遣這些先知,他們卻妄自行動;我沒有對他們說話,他們卻亂發預言。
  • 聖經新譯本
    “我沒有差派這些先知,但他們自己到處跑;我沒有對他們說話,他們竟擅自說預言。
  • 呂振中譯本
    『我沒有差遣那些神言人,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自傳神言。
  • 文理和合譯本
    維彼先知、我未遣之、彼猶奔走、我未諭之、彼猶預言、
  • 文理委辦譯本
    惟彼先知、我未遣之、而自趨、我未命之、而自言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼先知、我未遣之、彼自奔趨、我未諭之、彼擅自而言、
  • New International Version
    I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
  • New International Reader's Version
    I did not send these prophets. But they have run to tell you their message anyway. I did not speak to them. But they have still prophesied.
  • English Standard Version
    “ I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
  • New Living Translation
    “ I have not sent these prophets, yet they run around claiming to speak for me. I have given them no message, yet they go on prophesying.
  • Christian Standard Bible
    I did not send out these prophets, yet they ran. I did not speak to them, yet they prophesied.
  • New American Standard Bible
    I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied.
  • New King James Version
    “ I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied.
  • American Standard Version
    I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.
  • Holman Christian Standard Bible
    I did not send these prophets, yet they ran with a message. I did not speak to them, yet they prophesied.
  • King James Version
    I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
  • New English Translation
    I did not send those prophets. Yet they were in a hurry to give their message. I did not tell them anything. Yet they prophesied anyway.
  • World English Bible
    I didn’t send these prophets, yet they ran. I didn’t speak to them, yet they prophesied.

交叉引用

  • 耶利米书 14:14
    耶和华对我说:“那些先知奉我的名说假预言,我并没有差派他们,没有委任他们,也没有对他们说话。他们对你们说的预言是假异象,是占卜,是凭空捏造。
  • 耶利米书 27:15
    耶和华并没有派他们,他们却奉祂的名说假预言。如果你们听信他们的话,耶和华必把你们和假先知赶走,使你们一同灭亡。”
  • 耶利米书 23:32
    耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们谎称我托梦给他们,四处宣扬,用弥天大谎把我的子民引入歧途。其实我并没有差遣他们,也没有委派他们,他们对我的子民毫无益处。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 29:31
    “你派人送信给所有被掳的人,说,‘耶和华说祂没有差遣尼希兰人示玛雅,他却说预言,诱使你们听信谎言,
  • 约翰福音 20:21
    耶稣又说:“愿你们平安!父怎样差遣我,我也照样差遣你们。”
  • 以赛亚书 6:8
    然后,我听见主说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
  • 耶利米书 29:9
    他们以我的名义对你们说假预言,其实我并没有差遣他们。这是耶和华说的。”
  • 使徒行传 13:4
    二人受圣灵差遣,下到西流基,从那里乘船去塞浦路斯。
  • 耶利米书 28:15
    耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅,听着!耶和华并没有派你来,你却诱使这些民众相信你的谎话。
  • 罗马书 10:15
    人没有受差遣,怎能传道呢?正如圣经上说:“那传福音之人的脚踪是何等佳美!”