-
新標點和合本
有誰站在耶和華的會中得以聽見並會悟他的話呢?有誰留心聽他的話呢?
-
新标点和合本
有谁站在耶和华的会中得以听见并会悟他的话呢?有谁留心听他的话呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
有谁站在耶和华的会中察看并听见他的话呢?有谁留心听他的话呢?
-
和合本2010(神版-简体)
有谁站在耶和华的会中察看并听见他的话呢?有谁留心听他的话呢?
-
当代译本
“然而,他们谁曾站在耶和华面前看见并听见祂说话呢?他们谁曾留心听祂的话呢?
-
圣经新译本
可是他们中间有谁曾参与耶和华的议会,看见或听见他的话呢?有谁曾留心听他的话而实在听见呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有誰站在耶和華的會中察看並聽見他的話呢?有誰留心聽他的話呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
有誰站在耶和華的會中察看並聽見他的話呢?有誰留心聽他的話呢?
-
當代譯本
然而,他們誰曾站在耶和華面前看見並聽見祂說話呢?他們誰曾留心聽祂的話呢?
-
聖經新譯本
可是他們中間有誰曾參與耶和華的議會,看見或聽見他的話呢?有誰曾留心聽他的話而實在聽見呢?
-
呂振中譯本
因為他們中間有誰曾站在永恆主之機密圈中,得以理會而聽到他的話呢?有誰曾留心聽他的話而聽得到呢?
-
文理和合譯本
孰立於耶和華議會之中、得聞其語、孰諦聽我言哉、
-
文理委辦譯本
其中何人與我神契、諦聽我言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其中何人得明我之奧旨、得悟我之言、何人諦聽體會我言、○
-
New International Version
But which of them has stood in the council of the Lord to see or to hear his word? Who has listened and heard his word?
-
New International Reader's Version
But which of them has ever stood in my courts? Have they been there to see a vision or hear my message? Who has listened and heard my message there?
-
English Standard Version
For who among them has stood in the council of the Lord to see and to hear his word, or who has paid attention to his word and listened?
-
New Living Translation
“ Have any of these prophets been in the Lord’s presence to hear what he is really saying? Has even one of them cared enough to listen?
-
Christian Standard Bible
For who has stood in the council of the LORD to see and hear his word? Who has paid attention to his word and obeyed?
-
New American Standard Bible
But who has stood in the council of the Lord, That he should see and hear His word? Who has paid attention to His word and listened?
-
New King James Version
For who has stood in the counsel of the Lord, And has perceived and heard His word? Who has marked His word and heard it?
-
American Standard Version
For who hath stood in the council of Jehovah, that he should perceive and hear his word? who hath marked my word, and heard it?
-
Holman Christian Standard Bible
For who has stood in the council of the Lord to see and hear His word? Who has paid attention to His word and obeyed?
-
King James Version
For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard[ it]?
-
New English Translation
Yet which of them has ever stood in the LORD’s inner circle so they could see and hear what he has to say? Which of them have ever paid attention or listened to what he has said?
-
World English Bible
For who has stood in the council of Yahweh, that he should perceive and hear his word? Who has listened to my word, and heard it?