<< 耶利米書 22:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    則將應之曰、因彼背其上帝耶和華之約、崇拜服事他神也、○
  • 新标点和合本
    他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们神的约,侍奉敬拜别神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们上帝的约,事奉敬拜别神。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们神的约,事奉敬拜别神。’”
  • 当代译本
    有人会回答,‘因为城里的人背弃了他们的上帝耶和华的约,供奉、祭拜其他神明。’”
  • 圣经新译本
    必有人说:‘是因为他们离弃了耶和华他们神的约,并且敬拜事奉别神。’”
  • 新標點和合本
    他們必回答說:『是因離棄了耶和華-他們神的約,事奉敬拜別神。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華-他們上帝的約,事奉敬拜別神。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華-他們神的約,事奉敬拜別神。』」
  • 當代譯本
    有人會回答,『因為城裡的人背棄了他們的上帝耶和華的約,供奉、祭拜其他神明。』」
  • 聖經新譯本
    必有人說:‘是因為他們離棄了耶和華他們神的約,並且敬拜事奉別神。’”
  • 呂振中譯本
    他們就必回答說:『是因為他們離棄了永恆主他們的上帝的約,去敬拜服事別的神呀。』」』
  • 文理委辦譯本
    人必曰、斯民背其上帝耶和華之約、崇拜服事他上帝、故有此罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人必曰、皆因斯民棄主其天主之約、崇拜他神而服事之、○
  • New International Version
    And the answer will be:‘ Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.’”
  • New International Reader's Version
    And the answer will be,‘ This happened because of what its people have done. They have turned away from the covenant the Lord their God made with them. They have worshiped other gods. And they have served them.’ ”
  • English Standard Version
    And they will answer,“ Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.”’”
  • New Living Translation
    And the answer will be,‘ Because they violated their covenant with the Lord their God by worshiping other gods.’”
  • Christian Standard Bible
    They will answer,‘ Because they abandoned the covenant of the LORD their God and bowed in worship to other gods and served them.’”
  • New American Standard Bible
    Then they will answer,‘ Because they abandoned the covenant of the Lord their God and bowed down to other gods and served them.’ ”
  • New King James Version
    Then they will answer,‘ Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’”
  • American Standard Version
    Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will answer,‘ Because they abandoned the covenant of Yahweh their God and worshiped and served other gods.’”
  • King James Version
    Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
  • New English Translation
    The answer will come back,“ It is because they broke their covenant with the LORD their God and worshiped and served other gods.”
  • World English Bible
    Then they will answer,‘ Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, worshiped other gods, and served them.’”

交叉引用

  • 歷代志下 34:25
    蓋彼眾棄我、焚香於他神、以其手所為、激我之怒、故我洩忿於此而不止、
  • 列王紀下 22:17
    蓋彼眾棄我、焚香於他神、以其手所為、激我之怒、故我發怒於此而不息、
  • 耶利米書 2:17-19
    爾上帝耶和華導爾於途、而爾離之、豈非自召斯禍乎、爾今何為在於埃及之道、以飲西曷之水、何為在於亞述之道、以飲大河之水乎、爾之罪惡必自懲、爾之悖逆必自責、可知離棄爾上帝耶和華、不存寅畏之心、乃惡而且苦之事、萬軍之主耶和華言之矣、
  • 耶利米書 50:7
    凡遇之者、則吞噬之、敵曰、耶和華為義所、乃其列祖之望、而彼干犯之、故我儕無罪焉、
  • 申命記 29:25-28
    人將對曰、其祖之上帝耶和華、導之出埃及時、與之立約、而彼背之、奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 耶利米書 40:2-3
    侍衛長召耶利米、謂之曰、爾上帝耶和華、曾言降災於斯土、今果如其所言而行、乃緣爾曹干罪於耶和華、不從其言、故遭此事、