-
呂振中譯本
哥尼雅這個人是被鄙視、被摔碎的陶瓦小像、無人喜悅的器皿麼?為甚麼他被拋擲,他和他的後裔都被丟到素不認識之地呢?
-
新标点和合本
哥尼雅这人是被轻看、破坏的器皿吗?是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到不认识之地呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
哥尼雅这人是被轻看、遭毁坏的罐子,是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到素不认识之地呢?
-
和合本2010(神版-简体)
哥尼雅这人是被轻看、遭毁坏的罐子,是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到素不认识之地呢?
-
当代译本
难道哥尼雅是个被人鄙视、无人理睬的破瓶子吗?为什么他和他的子孙被赶到陌生之地?
-
圣经新译本
哥尼雅这个人是被鄙视、被摔碎的瓶子,是没有人喜悦的器皿吗?他和他的后裔为什么被驱赶,被抛弃到他们不认识的地去呢?
-
新標點和合本
哥尼雅這人是被輕看、破壞的器皿嗎?是無人喜愛的器皿嗎?他和他的後裔為何被趕到不認識之地呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哥尼雅這人是被輕看、遭毀壞的罐子,是無人喜愛的器皿嗎?他和他的後裔為何被趕到素不認識之地呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
哥尼雅這人是被輕看、遭毀壞的罐子,是無人喜愛的器皿嗎?他和他的後裔為何被趕到素不認識之地呢?
-
當代譯本
難道哥尼雅是個被人鄙視、無人理睬的破瓶子嗎?為什麼他和他的子孫被趕到陌生之地?
-
聖經新譯本
哥尼雅這個人是被鄙視、被摔碎的瓶子,是沒有人喜悅的器皿嗎?他和他的後裔為甚麼被驅趕,被拋棄到他們不認識的地去呢?
-
文理和合譯本
此哥尼亞、乃為見棄之毀器、無人悅之乎、彼與其裔、何為被逐、投於未識之地耶、
-
文理委辦譯本
約雅斤若已毀之偶像、為人所藐視、又若器皿、不為民所娛玩、彼及子孫、已遭驅逐、至於素所未識之地曷故。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯人哥尼亞、豈已毀之瓦器、瓦器或作偶像為人所藐視乎、豈已棄之器皿、為人所不悅乎、彼及子孫、何為被驅逐驅逐原文作投至素未識之地、
-
New International Version
Is this man Jehoiachin a despised, broken pot, an object no one wants? Why will he and his children be hurled out, cast into a land they do not know?
-
New International Reader's Version
This man Jehoiachin is like a broken pot. Everyone hates him. No one wants him. Why will he and his children be thrown out of this land? Why will they be sent to a land they don’t know about?
-
English Standard Version
Is this man Coniah a despised, broken pot, a vessel no one cares for? Why are he and his children hurled and cast into a land that they do not know?
-
New Living Translation
“ Why is this man Jehoiachin like a discarded, broken jar? Why are he and his children to be exiled to a foreign land?
-
Christian Standard Bible
Is this man Coniah a despised, shattered pot, a jar no one wants? Why are he and his descendants hurled out and cast into a land they have not known?
-
New American Standard Bible
Is this man Coniah a despised, shattered jar? Or is he an undesirable vessel? Why have he and his descendants been hurled out And cast into a land that they had not known?
-
New King James Version
“ Is this man Coniah a despised, broken idol— A vessel in which is no pleasure? Why are they cast out, he and his descendants, And cast into a land which they do not know?
-
American Standard Version
Is this man Coniah a despised broken vessel? is he a vessel wherein none delighteth? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they know not?
-
Holman Christian Standard Bible
Is this man Coniah a despised, shattered pot, a jar no one wants? Why are he and his descendants hurled out and cast into a land they have not known?
-
King James Version
[ Is] this man Coniah a despised broken idol?[ is he] a vessel wherein[ is] no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
-
New English Translation
This man, Jeconiah, will be like a broken pot someone threw away. He will be like a clay vessel that no one wants. Why will he and his children be forced into exile? Why will they be thrown out into a country they know nothing about?
-
World English Bible
Is this man Coniah a despised broken vessel? Is he a vessel in which no one delights? Why are they cast out, he and his offspring, and cast into a land which they don’t know?