<< Jeremiah 22:14 >>

本节经文

  • American Standard Version
    that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.
  • 新标点和合本
    他说:“我要为自己盖广大的房、宽敞的楼,为自己开窗户。这楼房的护墙板是香柏木的,楼房是丹色油漆的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“我要为自己盖宽敞的房,盖高大的楼。”他为它开窗户,以香柏木为墙板,漆上丹红色。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“我要为自己盖宽敞的房,盖高大的楼。”他为它开窗户,以香柏木为墙板,漆上丹红色。
  • 当代译本
    你说要为自己建造宏伟的宫殿、宽敞的房间。你安上窗户,镶上香柏木,涂上红漆。
  • 圣经新译本
    他说:‘我要为自己建造宏伟的房屋、宽敞的楼房。’他又为房屋装设宽阔的窗户,用香柏木作镶板,并且漆上红色。
  • 新標點和合本
    他說:我要為自己蓋廣大的房、寬敞的樓,為自己開窗戶。這樓房的護牆板是香柏木的,樓房是丹色油漆的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「我要為自己蓋寬敞的房,蓋高大的樓。」他為它開窗戶,以香柏木為牆板,漆上丹紅色。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「我要為自己蓋寬敞的房,蓋高大的樓。」他為它開窗戶,以香柏木為牆板,漆上丹紅色。
  • 當代譯本
    你說要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的房間。你安上窗戶,鑲上香柏木,塗上紅漆。
  • 聖經新譯本
    他說:‘我要為自己建造宏偉的房屋、寬敞的樓房。’他又為房屋裝設寬闊的窗戶,用香柏木作鑲板,並且漆上紅色。
  • 呂振中譯本
    他說:「我要為自己建造高大的房屋,寬敞的房頂屋」,他便為房屋開闢窗戶,用香柏木作護牆板,用銀硃來髹漆。
  • 文理和合譯本
    彼曰、我必建巨宅、築廣廈、闢窗牖、蓋以香柏、塗以丹雘、
  • 文理委辦譯本
    彼曰、廣廈崇室、余必搆造、啟其窗牗、以柏香木為板、塗以丹艧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼曰、我必為己建廣大之宮殿、寛闊之樓閣、又啟窗牖、蔽以柏香木、塗以丹雘、
  • New International Version
    He says,‘ I will build myself a great palace with spacious upper rooms.’ So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.
  • New International Reader's Version
    He says,‘ I will build myself a great palace. It will have large rooms upstairs.’ So he makes big windows in it. He covers its walls with cedar boards. He decorates it with red paint.
  • English Standard Version
    who says,‘ I will build myself a great house with spacious upper rooms,’ who cuts out windows for it, paneling it with cedar and painting it with vermilion.
  • New Living Translation
    He says,‘ I will build a magnificent palace with huge rooms and many windows. I will panel it throughout with fragrant cedar and paint it a lovely red.’
  • Christian Standard Bible
    who says,“ I will build myself a massive palace, with spacious upstairs rooms.” He will cut windows in it, and it will be paneled with cedar and painted bright red.
  • New American Standard Bible
    Who says,‘ I will build myself a large house With spacious upstairs rooms, And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.’
  • New King James Version
    Who says,‘ I will build myself a wide house with spacious chambers, And cut out windows for it, Paneling it with cedar And painting it with vermilion.’
  • Holman Christian Standard Bible
    who says,“ I will build myself a massive palace, with spacious upper rooms.” He will cut windows in it, and it will be paneled with cedar and painted with vermilion.
  • King James Version
    That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and[ it is] cieled with cedar, and painted with vermilion.
  • New English Translation
    He says,“ I will build myself a large palace with spacious upper rooms.” He cuts windows in its walls, panels it with cedar, and paints its rooms red.
  • World English Bible
    who says,‘ I will build myself a wide house and spacious rooms,’ and cuts out windows for himself; with a cedar ceiling, and painted with red.

交叉引用

  • 2 Samuel 7 2
    that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
  • Haggai 1:4
    Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?
  • Isaiah 5:8-9
    Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!In mine ears saith Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
  • Daniel 4:30
    The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling- place, by the might of my power and for the glory of my majesty?
  • Proverbs 24:27
    Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.
  • Malachi 1:4
    Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.
  • 2 Chronicles 3 5
    And the greater house he ceiled with fir- wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm- trees and chains.
  • Luke 14:28-29
    For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,
  • Proverbs 17:19
    He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.
  • Isaiah 9:9
    And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,
  • Song of Solomon 1 17
    The beams of our house are cedars, And our rafters are firs.