-
King James Version
And touching the house of the king of Judah,[ say], Hear ye the word of the LORD;
-
新标点和合本
“至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。
-
和合本2010(神版-简体)
“至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。
-
当代译本
“你要对犹大的王室说,‘你们要听耶和华的话。
-
圣经新译本
“你要对犹大王室说:‘你们要听耶和华的话。
-
新標點和合本
「至於猶大王的家,你們當聽耶和華的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「至於猶大王的家,你們當聽耶和華的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
「至於猶大王的家,你們當聽耶和華的話。
-
當代譯本
「你要對猶大的王室說,『你們要聽耶和華的話。
-
聖經新譯本
“你要對猶大王室說:‘你們要聽耶和華的話。
-
呂振中譯本
『論到猶大王的家你要說:「你們要聽永恆主的話。
-
文理和合譯本
論猶大王家、宜聽耶和華言、
-
文理委辦譯本
猶大王宗室、宜聽我言、我耶和華、使大闢後裔、夙秉公義、凡受暴者、爾其援手、如爾作惡、我怒震烈、若火炎炎、撲滅無人。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當告猶大王之家曰、爾曹宜聽主言、
-
New International Version
“ Moreover, say to the royal house of Judah,‘ Hear the word of the Lord.
-
New International Reader's Version
“ Also speak to Judah’s royal family. Tell them,‘ Listen to the Lord’ s message.
-
English Standard Version
“ And to the house of the king of Judah say,‘ Hear the word of the Lord,
-
New Living Translation
“ Say to the royal family of Judah,‘ Listen to this message from the Lord!
-
Christian Standard Bible
“ And to the house of the king of Judah say this:‘ Hear the word of the LORD!
-
New American Standard Bible
“ Then say to the household of the king of Judah,‘ Hear the word of the Lord,
-
New King James Version
“ And concerning the house of the king of Judah, say,‘ Hear the word of the Lord,
-
American Standard Version
And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah:
-
Holman Christian Standard Bible
“ And to the house of the king of Judah say this:‘ Hear the word of the Lord!
-
New English Translation
The LORD told me to say to the royal court of Judah,“ Listen to what the LORD says,
-
World English Bible
“ Concerning the house of the king of Judah, hear Yahweh’s word: