<< 耶利米書 2:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司都不说:‘耶和华在哪里呢?’传讲律法的都不认识我。官长违背我;先知藉巴力说预言,随从无益的神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司从来不问:‘耶和华在哪里呢?’传讲律法的不认识我,官长违背我,先知藉巴力说预言,随从无益的东西。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司从来不问:‘耶和华在哪里呢?’传讲律法的不认识我,官长违背我,先知藉巴力说预言,随从无益的东西。”
  • 当代译本
    众祭司从来不问‘耶和华在哪里?’执掌律法的不认识我,首领背叛我,先知靠巴力说预言,随从无用的假神。
  • 圣经新译本
    众祭司都不问:‘耶和华在哪里?’律法师不认识我,官长悖逆我,先知奉巴力的名说预言,跟从那无益的偶像。
  • 新標點和合本
    祭司都不說,耶和華在哪裏呢?傳講律法的都不認識我。官長違背我;先知藉巴力說預言,隨從無益的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司從來不問:『耶和華在哪裏呢?』傳講律法的不認識我,官長違背我,先知藉巴力說預言,隨從無益的東西。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司從來不問:『耶和華在哪裏呢?』傳講律法的不認識我,官長違背我,先知藉巴力說預言,隨從無益的東西。」
  • 當代譯本
    眾祭司從來不問『耶和華在哪裡?』執掌律法的不認識我,首領背叛我,先知靠巴力說預言,隨從無用的假神。
  • 聖經新譯本
    眾祭司都不問:‘耶和華在哪裡?’律法師不認識我,官長悖逆我,先知奉巴力的名說預言,跟從那無益的偶像。
  • 呂振中譯本
    祭司都不查問說:「永恆主在哪裏?」那些處理禮節規矩的都不認識我,牧民者都悖逆了我;神言人藉着巴力去傳神言,隨從着無益的神。
  • 文理和合譯本
    祭司未言耶和華安在、講法律者不識我、民牧干罪於我、先知託巴力之名而預言、從無益之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司不尋我、傳法者不識我、民牧悖逆我、先知託巴力之名而言、從無益之事、
  • New International Version
    The priests did not ask,‘ Where is the Lord?’ Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
  • New International Reader's Version
    The priests did not ask,‘ Where is the Lord?’ Those who taught my law did not know me. The leaders refused to obey me. The prophets prophesied in the name of Baal. They worshiped worthless statues of gods.
  • English Standard Version
    The priests did not say,‘ Where is the Lord?’ Those who handle the law did not know me; the shepherds transgressed against me; the prophets prophesied by Baal and went after things that do not profit.
  • New Living Translation
    The priests did not ask,‘ Where is the Lord?’ Those who taught my word ignored me, the rulers turned against me, and the prophets spoke in the name of Baal, wasting their time on worthless idols.
  • Christian Standard Bible
    The priests quit asking,“ Where is the LORD?” The experts in the law no longer knew me, and the rulers rebelled against me. The prophets prophesied by Baal and followed useless idols.
  • New American Standard Bible
    The priests did not say,‘ Where is the Lord?’ And those who handle the Law did not know Me; The rulers also revolted against Me, And the prophets prophesied by Baal And walked after things that were of no benefit.
  • New King James Version
    The priests did not say,‘ Where is the Lord?’ And those who handle the law did not know Me; The rulers also transgressed against Me; The prophets prophesied by Baal, And walked after things that do not profit.
  • American Standard Version
    The priests said not, Where is Jehovah? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priests quit asking,“ Where is the Lord?” The experts in the law no longer knew Me, and the rulers rebelled against Me. The prophets prophesied by Baal and followed useless idols.
  • King James Version
    The priests said not, Where[ is] the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after[ things that] do not profit.
  • New English Translation
    Your priests did not ask,‘ Where is the LORD?’ Those responsible for teaching my law did not really know me. Your rulers rebelled against me. Your prophets prophesied in the name of the god Baal. They all worshiped idols that could not help them.
  • World English Bible
    The priests didn’t say,‘ Where is Yahweh?’ and those who handle the law didn’t know me. The rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and followed things that do not profit.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:18
  • 耶利米書 5:31
  • 耶利米書 10:21
  • 哥林多後書 4:2
    相反,把那些可恥的隱祕之事棄絕了;不以詭詐行事,也不歪曲神的話語;反而藉著顯明真理,在神面前把自己推薦給每個人的良心。
  • 羅馬書 2:17-24
    你既然稱為猶太人,依靠律法,以神誇耀;又從律法中受教,明白神的旨意,也能分辨是非;又深信自己是瞎子的領路人,是在黑暗中人的光,是愚妄人的導師,是小孩子的教師,擁有著律法上知識和真理的規範,那麼,你這教導別人的,難道不教導自己嗎?你這宣講不可偷竊的,難道自己還偷竊嗎?你這說不可通姦的,難道自己還通姦嗎?你這憎惡偶像的,難道自己還偷取廟裡的東西嗎?你這以律法誇耀的,難道自己還違犯律法侮辱神嗎?事實上,正如經上所記:「因你們的緣故,神的名在外邦人中受到褻瀆。」
  • 約翰福音 16:3
    他們做這些事,是因為不認識父,也不認識我。
  • 申命記 33:10
  • 何西阿書 4:6
  • 耶利米書 8:8-11
  • 耶利米書 7:8
  • 以賽亞書 30:5
    但他們卻因那無益之民而蒙羞——那民不能給他們帶來幫助和益處,只能帶來恥辱和羞辱。」
  • 馬太福音 16:26
    一個人就是賺得了全世界,卻賠上了自己的生命,到底有什麼益處呢?人還能拿什麼來換回自己的生命呢?
  • 耶利米書 2:6
  • 列王紀上 18:29
  • 耶利米書 12:10
  • 瑪拉基書 2:6-9
    在他口中有真理的訓誨,在他嘴裡找不到不義;他以平安和正直與我同行,使許多人回轉離開罪孽。祭司的嘴當謹守知識,人當從他口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。」萬軍之耶和華說:「然而,你們偏離了正道,使許多人在訓誨上絆倒;你們破壞了我與利未所立的約;因此我就使你們在萬民面前被藐視、被輕賤,因為你們不謹守我的道路,在訓誨上顧及人的情面。」
  • 約翰福音 8:55
    你們不認識他,我卻認識他。如果我說我不認識他,我就成了像你們那樣的說謊者。但我認識他,也遵守他的話語。
  • 耶利米書 2:11
  • 列王紀上 18:22
  • 耶利米書 16:19
  • 路加福音 11:52
    「你們這些律法師有禍了!因為你們拿去了知識的鑰匙,你們自己不進去,還阻止正要進去的人。」
  • 撒母耳記上 12:21
    不要偏離耶和華去跟隨那些虛無之神——它們不能使人得益處、也不能解救人,只是虛無之物。
  • 耶利米書 23:9-15
  • 以賽亞書 29:10
    而是因為耶和華用沉睡的靈澆灌你們;他封閉了你們的眼睛,就是眾先知;他蒙住了你們的頭,就是眾先見。
  • 以賽亞書 28:7
    這地的人因酒顛三倒四,因烈酒搖晃迷糊;祭司和先知也因烈酒顛三倒四,因酒混亂,因烈酒搖晃迷糊;他們看異象時顛三倒四,作判決時搖擺不定。
  • 耶利米書 4:22
  • 以賽亞書 56:9-12
    田野中和森林中的百獸啊,你們都來吞噬吧!以色列的守望者都是瞎眼的,全都無知;他們都是啞巴狗,不會叫;只會做夢、躺臥、愛打盹。這些狗非常貪食,不知飽足;他們作為牧人,卻沒有悟性;他們全都偏行己路,各人盡都謀求自己的利益。他們說:「來吧,我去拿酒,讓我們痛飲烈酒!明天必像今天一樣,甚至會更好!」
  • 列王紀上 18:40
  • 耶利米書 23:1-2
  • 撒母耳記上 2:12
    以利的兩個兒子是卑劣之徒,不尊重耶和華,