<< Jeremiah 2:35 >>

本节经文

  • New Living Translation
    And yet you say,‘ I have done nothing wrong. Surely God isn’t angry with me!’ But now I will punish you severely because you claim you have not sinned.
  • 新标点和合本
    你还说:‘我无辜;耶和华的怒气必定向我消了。’看哪,我必审问你;因你自说:‘我没有犯罪。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你还说:‘我无辜;耶和华的怒气必定转离我了。’看哪,我必审问你;因你自己说:‘我没有犯罪。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你还说:‘我无辜;耶和华的怒气必定转离我了。’看哪,我必审问你;因你自己说:‘我没有犯罪。’
  • 当代译本
    你们还说,‘我们是无辜的,耶和华不再向我们发怒。’看啊,我必审判你们,因为你们拒不认罪。
  • 圣经新译本
    你还说:我是无辜的,他的怒气必已离开我。看哪!我要审判你,因为你曾说:我没有犯罪!
  • 新標點和合本
    你還說:我無辜;耶和華的怒氣必定向我消了。看哪,我必審問你;因你自說:我沒有犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你還說:『我無辜;耶和華的怒氣必定轉離我了。』看哪,我必審問你;因你自己說:『我沒有犯罪。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你還說:『我無辜;耶和華的怒氣必定轉離我了。』看哪,我必審問你;因你自己說:『我沒有犯罪。』
  • 當代譯本
    你們還說,『我們是無辜的,耶和華不再向我們發怒。』看啊,我必審判你們,因為你們拒不認罪。
  • 聖經新譯本
    你還說:我是無辜的,他的怒氣必已離開我。看哪!我要審判你,因為你曾說:我沒有犯罪!
  • 呂振中譯本
    然而你還說:「我無辜;主的怒氣必定向我轉消。」看吧,我一定要判罰你,因為你自己說:「我沒有犯罪。」
  • 文理和合譯本
    惟爾曰、我無罪焉、其怒轉離我矣、因爾自謂未嘗干罪、我必鞫爾、
  • 文理委辦譯本
    爾自為無罪、冀予弗怒、爾不任過、我必鞫爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾猶曰、我無罪辜、主必向我息怒、因爾自謂未嘗犯罪、我必審鞫爾、審鞫爾或作懲罰爾
  • New International Version
    you say,‘ I am innocent; he is not angry with me.’ But I will pass judgment on you because you say,‘ I have not sinned.’
  • New International Reader's Version
    you say,‘ I’m not guilty of doing anything wrong. The Lord isn’t angry with me.’ But I will judge you. That’s because you say,‘ I haven’t sinned.’
  • English Standard Version
    you say,‘ I am innocent; surely his anger has turned from me.’ Behold, I will bring you to judgment for saying,‘ I have not sinned.’
  • Christian Standard Bible
    you claim,“ I am innocent. His anger is sure to turn away from me.” But I will certainly judge you because you have said,“ I have not sinned.”
  • New American Standard Bible
    You said,‘ I am innocent; Surely His anger is turned away from me.’ Behold, I will enter into judgment with you Because you say,‘ I have not sinned.’
  • New King James Version
    Yet you say,‘ Because I am innocent, Surely His anger shall turn from me.’ Behold, I will plead My case against you, Because you say,‘ I have not sinned.’
  • American Standard Version
    Yet thou saidst, I am innocent; surely his anger is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned.
  • Holman Christian Standard Bible
    you claim,“ I am innocent. His anger is sure to turn away from me.” But I will certainly judge you because you have said,“ I have not sinned.”
  • King James Version
    Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.
  • New English Translation
    you say,‘ I have not done anything wrong, so the LORD cannot really be angry with me any more.’ But, watch out! I will bring down judgment on you because you say,‘ I have not committed any sin.’
  • World English Bible
    “ Yet you said,‘ I am innocent. Surely his anger has turned away from me.’“ Behold, I will judge you, because you say,‘ I have not sinned.’

交叉引用

  • Proverbs 28:13
    People who conceal their sins will not prosper, but if they confess and turn from them, they will receive mercy.
  • 1 John 1 8-1 John 1 10
    If we claim we have no sin, we are only fooling ourselves and not living in the truth.But if we confess our sins to him, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all wickedness.If we claim we have not sinned, we are calling God a liar and showing that his word has no place in our hearts.
  • Jeremiah 2:9
    Therefore, I will bring my case against you,” says the Lord.“ I will even bring charges against your children’s children in the years to come.
  • Jeremiah 2:23
    “ You say,‘ That’s not true! I haven’t worshiped the images of Baal!’ But how can you say that? Go and look in any valley in the land! Face the awful sins you have done. You are like a restless female camel desperately searching for a mate.
  • Jeremiah 2:29
    Why do you accuse me of doing wrong? You are the ones who have rebelled,” says the Lord.
  • Isaiah 58:3
    ‘ We have fasted before you!’ they say.‘ Why aren’t you impressed? We have been very hard on ourselves, and you don’t even notice it!’“ I will tell you why!” I respond.“ It’s because you are fasting to please yourselves. Even while you fast, you keep oppressing your workers.
  • Jeremiah 25:31
    His cry of judgment will reach the ends of the earth, for the Lord will bring his case against all the nations. He will judge all the people of the earth, slaughtering the wicked with the sword. I, the Lord, have spoken!’”
  • Romans 7:9
    At one time I lived without understanding the law. But when I learned the command not to covet, for instance, the power of sin came to life,
  • Job 33:9
    You said,‘ I am pure; I am without sin; I am innocent; I have no guilt.