<< Jeremiah 2:30 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
  • 新标点和合本
    我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害的狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我责打你们的儿女是徒然的,他们不受管教。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害人的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我责打你们的儿女是徒然的,他们不受管教。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害人的狮子。
  • 当代译本
    我责打你们的儿女,却是徒劳,因为他们不受管教。你们杀害你们的先知,残暴如狮子。
  • 圣经新译本
    “我责打你们的儿女也是没用,因为他们不受管教。你们的刀剑,像灭命的狮子吞噬你们的先知。
  • 新標點和合本
    我責打你們的兒女是徒然的,他們不受懲治。你們自己的刀吞滅你們的先知,好像殘害的獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我責打你們的兒女是徒然的,他們不受管教。你們自己的刀吞滅你們的先知,好像殘害人的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我責打你們的兒女是徒然的,他們不受管教。你們自己的刀吞滅你們的先知,好像殘害人的獅子。
  • 當代譯本
    我責打你們的兒女,卻是徒勞,因為他們不受管教。你們殺害你們的先知,殘暴如獅子。
  • 聖經新譯本
    “我責打你們的兒女也是沒用,因為他們不受管教。你們的刀劍,像滅命的獅子吞噬你們的先知。
  • 呂振中譯本
    我責打你們的兒女、也是枉然;他們不接受懲治;你們自己的刀吞滅了你們的神言人,像殘害人的獅子。
  • 文理和合譯本
    我責爾子、乃徒然也、彼不受教、爾刃如猛獅、吞噬爾先知、
  • 文理委辦譯本
    吾督責爾赤子、仍不受教、使我徒勞、惟爾手刃先知、若猛獅吞噬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我責爾子亦徒然、彼不受教、爾刃殺爾諸先知若猛獅殘傷、
  • New International Version
    “ In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
  • New International Reader's Version
    “ I punished your people. But it did not do them any good. They did not pay attention when they were corrected. You have killed your prophets by swords. You have swallowed them up like a hungry lion.
  • English Standard Version
    In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
  • New Living Translation
    “ I have punished your children, but they did not respond to my discipline. You yourselves have killed your prophets as a lion kills its prey.
  • Christian Standard Bible
    I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
  • New American Standard Bible
    “ In vain I have struck your sons; They did not accept discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
  • New King James Version
    “ In vain I have chastened your children; They received no correction. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
  • American Standard Version
    In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
  • King James Version
    In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
  • New English Translation
    “ It did no good for me to punish your people. They did not respond to such correction. You slaughtered your prophets like a voracious lion.”

交叉引用

  • Nehemiah 9:26
    “ Nevertheless they were disobedient, and rebelled against you, cast your law behind their back, killed your prophets that testified against them to turn them again to you, and they committed awful blasphemies.
  • 1 Thessalonians 2 15
    who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don’t please God, and are contrary to all men,
  • Acts 7:52
    Which of the prophets didn’t your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whom you have now become betrayers and murderers.
  • Jeremiah 26:20-24
    There was also a man who prophesied in Yahweh’s name, Uriah the son of Shemaiah of Kiriath Jearim; and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.When Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt.Then Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;and they fetched Uriah out of Egypt, and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they didn’t give him into the hand of the people to put him to death.
  • Isaiah 1:5
    Why should you be beaten more, that you revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
  • Jeremiah 5:3
    O Yahweh, don’t your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.
  • Jeremiah 7:28
    You shall tell them,‘ This is the nation that has not listened to Yahweh their God’s voice, nor received instruction. Truth has perished, and is cut off from their mouth.’
  • Isaiah 9:13
    Yet the people have not turned to him who struck them, neither have they sought Yahweh of Armies.
  • Matthew 23:29
    “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
  • Revelation 9:20-21
    The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn’t repent of the works of their hands, that they wouldn’t worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can’t see, hear, or walk.They didn’t repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts.
  • 2 Chronicles 24 21
    They conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of Yahweh’s house.
  • 1 Kings 19 10
    He said,“ I have been very jealous for Yahweh, the God of Armies; for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword. I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.”
  • 1 Kings 19 14
    He said,“ I have been very jealous for Yahweh, the God of Armies; for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword. I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.”
  • Matthew 23:34-37
    Therefore behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.“ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
  • Ezekiel 24:13
    “‘“ In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you and you weren’t cleansed, you won’t be cleansed from your filthiness any more, until I have caused my wrath toward you to rest.
  • 2 Chronicles 36 16
    but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until Yahweh’s wrath arose against his people, until there was no remedy.
  • Luke 13:33-34
    Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can’t be that a prophet would perish outside of Jerusalem.’“ Jerusalem, Jerusalem, you who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!
  • Matthew 21:35-36
    The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.
  • Zephaniah 3:2
    She didn’t obey the voice. She didn’t receive correction. She didn’t trust in Yahweh. She didn’t draw near to her God.
  • Mark 12:2-8
    When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.They took him, beat him, and sent him away empty.Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying,‘ They will respect my son.’But those farmers said among themselves,‘ This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
  • Jeremiah 6:29-30
    The bellows blow fiercely. The lead is consumed in the fire. In vain they go on refining, for the wicked are not plucked away.Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”
  • Jeremiah 31:18
    “ I have surely heard Ephraim grieving thus,‘ You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf. Turn me, and I will be turned; for you are Yahweh my God.
  • 2 Chronicles 28 22
    In the time of his distress, he trespassed yet more against Yahweh, this same king Ahaz.
  • Luke 11:47-51
    Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.Therefore also the wisdom of God said,‘ I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.
  • Revelation 16:9
    People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn’t repent and give him glory.