逐节对照
- New American Standard Bible - “Why do you contend with Me? You have all revolted against Me,” declares the Lord.
- 新标点和合本 - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - “你们为什么指控我呢? 你们都背叛了我。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 你们为什么跟我争辩呢? 你们都悖逆了我!” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说: “你们为何与我争辩呢? 你们都违背了我。
- New International Version - “Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “Why do you bring charges against me? All of you have refused to obey me,” announces the Lord.
- English Standard Version - “Why do you contend with me? You have all transgressed against me, declares the Lord.
- New Living Translation - Why do you accuse me of doing wrong? You are the ones who have rebelled,” says the Lord.
- The Message - “What do you have against me, running off to assert your ‘independence’?” God’s Decree. “I’ve wasted my time trying to train your children. They’ve paid no attention to me, ignored my discipline. And you’ve gotten rid of your God-messengers, treating them like dirt and sweeping them away.
- Christian Standard Bible - Why do you bring a case against me? All of you have rebelled against me. This is the Lord’s declaration.
- New King James Version - “Why will you plead with Me? You all have transgressed against Me,” says the Lord.
- Amplified Bible - “Why do you complain and contend with Me? You have all rebelled (transgressed) against Me,” says the Lord.
- American Standard Version - Wherefore will ye contend with me? ye all have transgressed against me, saith Jehovah.
- King James Version - Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the Lord.
- New English Translation - “Why do you try to refute me? All of you have rebelled against me,” says the Lord.
- World English Bible - “Why will you contend with me? You all have transgressed against me,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華說: 你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 「你們為什麼指控我呢? 你們都背叛了我。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 你們為甚麼跟我爭辯呢? 你們都悖逆了我!” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 『永恆主發神諭說: 你們為甚麼跟我爭辯呢? 你們都悖逆了我。
- 現代標點和合本 - 耶和華說: 「你們為何與我爭辯呢? 你們都違背了我。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾悉干罪於我、曷與我辯乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾曹負罪之人、怨予曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾曹何與我爭辯、爾曹悉悖逆我、
- Nueva Versión Internacional - »¿Por qué litigan conmigo? Todos ustedes se han rebelado contra mí —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - “너희 불만이 무엇이냐? 너희가 어째서 나를 반역하느냐?
- Новый Русский Перевод - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi m’intenter un procès ? Vous vous êtes tous ╵révoltés contre moi, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - おまえたちはみな反逆者だ。 なぜわたしを主と呼ぶのか。
- Nova Versão Internacional - “Por que vocês fazem denúncias contra mim? Todos vocês se rebelaram contra mim”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Warum klagt ihr mich an?, frage ich euch. Schließlich habt ihr alle mich verlassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi còn khiếu nại gì nữa? Tất cả các ngươi đã bội phản Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุใดเจ้าจึงกล่าวโทษเรา? พวกเจ้าทุกคนล้วนกบฏต่อเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ทำไมเจ้าจึงบ่นกับเรา พวกเจ้าทุกคนได้ล่วงละเมิดต่อเรา
交叉引用
- Jeremiah 2:35 - You said, ‘I am innocent; Surely His anger is turned away from me.’ Behold, I will enter into judgment with you Because you say, ‘I have not sinned.’
- Jeremiah 2:23 - “How can you say, ‘I am not defiled, I have not gone after the Baals’? Look at your way in the valley! Know what you have done! You are a swift young camel running about senselessly on her ways,
- Jeremiah 9:2 - Oh that I had in the desert A travelers’ lodging place; So that I might leave my people And go away from them! For all of them are adulterers, An assembly of treacherous people.
- Jeremiah 9:3 - “They bend their tongues like their bows; Lies and not truth prevail in the land; For they proceed from evil to evil, And they do not know Me,” declares the Lord.
- Jeremiah 9:4 - “Let everyone be on guard against his neighbor, And do not trust any brother; Because every brother utterly betrays, And every neighbor goes about as a slanderer.
- Jeremiah 9:5 - Everyone deceives his neighbor And does not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves committing wrongdoing.
- Jeremiah 9:6 - Your dwelling is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” declares the Lord.
- Romans 3:19 - Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God;
- Jeremiah 3:2 - “Raise your eyes to the bare heights and see; Where have you not been violated? You have sat for them by the roads Like an Arab in the desert, And you have defiled a land With your prostitution and your wickedness.
- Daniel 9:11 - Indeed, all Israel has violated Your Law and turned aside, not obeying Your voice; so the curse has gushed forth on us, along with the oath which is written in the Law of Moses the servant of God, because we have sinned against Him.
- Jeremiah 6:13 - “For from the least of them to the greatest of them, Everyone is greedy for gain, And from the prophet to the priest Everyone deals falsely.
- Jeremiah 5:1 - “Roam about through the streets of Jerusalem, And look and take notice. And seek in her public squares, If you can find a person, If there is one who does justice, who seeks honesty, Then I will forgive her.