-
聖經新譯本
又像慣在曠野的野驢,慾心一起就喘氣,牠春情發動,誰能抑制牠呢?尋找牠的都不必費力,在牠的交配期間,必能找到牠。
-
新标点和合本
你是野驴,惯在旷野,欲心发动就吸风;起性的时候谁能使它转去呢?凡寻找它的必不致疲乏;在它的月份必能寻见。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你是野驴,习惯旷野,欲心发动时就呼吸急促,发情时谁能使它转回呢?凡寻找它的必不费力,在它的季节必能寻见它。
-
和合本2010(神版-简体)
你是野驴,习惯旷野,欲心发动时就呼吸急促,发情时谁能使它转回呢?凡寻找它的必不费力,在它的季节必能寻见它。
-
当代译本
你是一只习惯在旷野生活的母驴,求偶心切时便呼呼喘气,发情时谁也控制不了。公驴找你不费工夫,在你发情的时候很容易找到你。
-
圣经新译本
又像惯在旷野的野驴,欲心一起就喘气,它春情发动,谁能抑制它呢?寻找它的都不必费力,在它的交配期间,必能找到它。
-
新標點和合本
你是野驢,慣在曠野,慾心發動就吸風;起性的時候誰能使牠轉去呢?凡尋找牠的必不致疲乏;在牠的月份必能尋見。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你是野驢,習慣曠野,慾心發動時就呼吸急促,發情時誰能使牠轉回呢?凡尋找牠的必不費力,在牠的季節必能尋見牠。
-
和合本2010(神版-繁體)
你是野驢,習慣曠野,慾心發動時就呼吸急促,發情時誰能使牠轉回呢?凡尋找牠的必不費力,在牠的季節必能尋見牠。
-
當代譯本
你是一隻習慣在曠野生活的母驢,求偶心切時便呼呼喘氣,發情時誰也控制不了。公驢找你不費工夫,在你發情的時候很容易找到你。
-
呂振中譯本
嘿,一隻野驢,慣於曠野生活;慾心一動,就吸風;其交配時期,誰能使它回轉呢?凡尋找她的、不必疲乏就能尋見;她月事來時、總可以找到她的。
-
文理和合譯本
又若野驢、習於野間、動情欲而吸風、其期既屆、孰能使之轉離哉、尋之者不勞、及期則遇之、
-
文理委辦譯本
野驢其風、放佚曠野、牝求其牡、孰能禁之、追之徒勞、迨其既定、仍必遇之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾猶如野驢、習於曠野、慾心發動之時吸風、斯際孰能禁之、惟尋之者、無庸勞乏、必可於是月尋得、
-
New International Version
a wild donkey accustomed to the desert, sniffing the wind in her craving— in her heat who can restrain her? Any males that pursue her need not tire themselves; at mating time they will find her.
-
New International Reader's Version
You are like a wild donkey that lives in the desert. She smells the wind when she longs for a mate. Who can hold her back? The males that run after her do not need to wear themselves out. At mating time they will easily find her.
-
English Standard Version
a wild donkey used to the wilderness, in her heat sniffing the wind! Who can restrain her lust? None who seek her need weary themselves; in her month they will find her.
-
New Living Translation
You are like a wild donkey, sniffing the wind at mating time. Who can restrain her lust? Those who desire her don’t need to search, for she goes running to them!
-
Christian Standard Bible
a wild donkey at home in the wilderness. She sniffs the wind in the heat of her desire. Who can control her passion? All who look for her will not become weary; they will find her in her mating season.
-
New American Standard Bible
A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion. Who can turn her away in her mating season? None who seek her will grow weary; In her month they will find her.
-
New King James Version
A wild donkey used to the wilderness, That sniffs at the wind in her desire; In her time of mating, who can turn her away? All those who seek her will not weary themselves; In her month they will find her.
-
American Standard Version
a wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind in her desire; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
-
Holman Christian Standard Bible
a wild donkey at home in the wilderness. She sniffs the wind in the heat of her desire. Who can control her passion? All who look for her will not become tired; they will find her in her mating season.
-
King James Version
A wild ass used to the wilderness,[ that] snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
-
New English Translation
You are like a wild female donkey brought up in the wilderness. In her lust she sniffs the wind to get the scent of a male. No one can hold her back when she is in heat. None of the males need wear themselves out chasing after her. At mating time she is easy to find.
-
World English Bible
a wild donkey used to the wilderness, that sniffs the wind in her craving. When she is in heat, who can turn her away? All those who seek her will not weary themselves. In her month, they will find her.