<< 耶利米書 2:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往哉、向耶路撒冷居民、大聲宣告曰、主如是云、我憶爾幼時從我在野、無人耕種之地、當時爾慕我、愛我、如新婦之愛新娶者、當時爾慕我愛我如新婦之愛新娶者或作當時我施恩於爾愛爾如新婦
  • 新标点和合本
    “你去向耶路撒冷人的耳中喊叫说,耶和华如此说:‘你幼年的恩爱,婚姻的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之地跟随我,我都记得。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你去向耶路撒冷居民的耳朵呼喊,耶和华如此说:‘你年轻时的恩爱,新婚时的爱情,你怎样在旷野,在未耕种之地跟随我,我都记得。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你去向耶路撒冷居民的耳朵呼喊,耶和华如此说:‘你年轻时的恩爱,新婚时的爱情,你怎样在旷野,在未耕种之地跟随我,我都记得。
  • 当代译本
    “你去告诉耶路撒冷人,‘耶和华说,我记得你们年轻时对我充满热情,爱我如新娘爱新郎,跟随我穿越旷野,穿越不毛之地。
  • 圣经新译本
    “你去在耶路撒冷人的耳中呼叫,说:‘耶和华这样说:你年轻时的恩爱,新婚时的爱情,你怎样在旷野、在未曾耕种之地跟从我,我都记得。
  • 新標點和合本
    「你去向耶路撒冷人的耳中喊叫說,耶和華如此說:你幼年的恩愛,婚姻的愛情,你怎樣在曠野,在未曾耕種之地跟隨我,我都記得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你去向耶路撒冷居民的耳朵呼喊,耶和華如此說:『你年輕時的恩愛,新婚時的愛情,你怎樣在曠野,在未耕種之地跟隨我,我都記得。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你去向耶路撒冷居民的耳朵呼喊,耶和華如此說:『你年輕時的恩愛,新婚時的愛情,你怎樣在曠野,在未耕種之地跟隨我,我都記得。
  • 當代譯本
    「你去告訴耶路撒冷人,『耶和華說,我記得你們年輕時對我充滿熱情,愛我如新娘愛新郎,跟隨我穿越曠野,穿越不毛之地。
  • 聖經新譯本
    “你去在耶路撒冷人的耳中呼叫,說:‘耶和華這樣說:你年輕時的恩愛,新婚時的愛情,你怎樣在曠野、在未曾耕種之地跟從我,我都記得。
  • 呂振中譯本
    『你去向耶路撒冷人喊叫說:永恆主這麼說:你青年時堅貞之愛,你訂婚期間的愛情,你怎樣在曠野、在未曾耕種之地跟隨了我:我都記得。
  • 文理和合譯本
    爾往、向耶路撒冷呼曰、耶和華云、我憶爾少年之戀慕、和親之愛情、彼時爾從我於野、未經耕種之地、
  • 文理委辦譯本
    俾我告耶路撒冷人、宣播其言、曰、我憶在昔、邦國肇造、爾行於野、無人耕種之地、當時我眷愛爾、若納聘之幼女。
  • New International Version
    “ Go and proclaim in the hearing of Jerusalem:“ This is what the Lord says:“‘ I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the wilderness, through a land not sown.
  • New International Reader's Version
    “ Go. Announce my message to the people in Jerusalem. I want everyone to hear it. Tell them,“ Here is what the Lord says.“‘ I remember how faithful you were to me when you were young. You loved me as if you were my bride. You followed me through the desert. Nothing had been planted there.
  • English Standard Version
    “ Go and proclaim in the hearing of Jerusalem, Thus says the Lord,“ I remember the devotion of your youth, your love as a bride, how you followed me in the wilderness, in a land not sown.
  • New Living Translation
    “ Go and shout this message to Jerusalem. This is what the Lord says:“ I remember how eager you were to please me as a young bride long ago, how you loved me and followed me even through the barren wilderness.
  • Christian Standard Bible
    “ Go and announce directly to Jerusalem that this is what the LORD says: I remember the loyalty of your youth, your love as a bride— how you followed me in the wilderness, in a land not sown.
  • New American Standard Bible
    “ Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying,‘ This is what the Lord says:“ I remember regarding you the devotion of your youth, Your love when you were a bride, Your following after Me in the wilderness, Through a land not sown.
  • New King James Version
    “ Go and cry in the hearing of Jerusalem, saying,‘ Thus says the Lord:“ I remember you, The kindness of your youth, The love of your betrothal, When you went after Me in the wilderness, In a land not sown.
  • American Standard Version
    Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go and announce directly to Jerusalem that this is what the Lord says: I remember the loyalty of your youth, your love as a bride— how you followed Me in the wilderness, in a land not sown.
  • King James Version
    Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land[ that was] not sown.
  • New English Translation
    “ Go and declare in the hearing of the people of Jerusalem:‘ This is what the LORD says:“ I have fond memories of you, how devoted you were to me in your early years. I remember how you loved me like a new bride; you followed me through the wilderness, through a land that had never been planted.
  • World English Bible
    “ Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying,‘ Yahweh says,“ I remember for you the kindness of your youth, the love of your weddings; how you went after me in the wilderness, in a land that was not sown.

交叉引用

  • 以西結書 16:8
    主天主曰、我從爾旁經過以觀爾、見爾已長、可以于歸、遂以衣裾覆爾、遮爾赤體、向爾發誓、與爾結盟、俾爾歸於我、
  • 以西結書 16:60
    雖然、爾幼年之時、我與爾立約、我追憶之、更與爾立約以為永約、
  • 申命記 2:7
    蓋爾所為、俱蒙主爾之天主賜福、主知爾行此廣大之野、此四十年、主爾之天主常在爾中、使爾一無所缺、
  • 出埃及記 24:3-8
    摩西下、以主之諸言諸例告於民、民同聲應曰、凡主所諭之言、我必遵行、摩西錄主之一切言、夙興、建祭臺於山下、立十二柱、循以色列十二支派、遣以色列中之少者、以牛獻於主前、為火焚祭、為平安祭、摩西取血、半盛於盂內、半灑於祭臺上、以約書誦與民聽、民曰、凡主所命之言、我必聽從遵行、摩西以血灑民曰、主與爾立約、欲爾遵守此諸誡命、以此血為證、
  • 耶利米書 2:6
    彼不求我、不念我曾引之出伊及、導之過曠野沙漠坎阱之地、旱乾幽暗幽暗原文作死陰之地、無人經歷無人居處之地、
  • 何西阿書 2:15
    又在彼賜之以葡萄園、雖在亞割谷、仍有門路可望、在彼必謳歌、與幼年之時、出自伊及之日無異、
  • 耶利米書 7:2
    爾當立於主殿之門、在彼宣告此言曰、凡爾曹猶大人、入此門崇拜主者、當聽主言、
  • 耶利米書 11:6
    主又諭我曰、爾於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、宣告斯言曰、此約之言、爾當聽從遵行、
  • 以賽亞書 63:7-14
    我讚主之仁慈、頌揚主、因主大施矜憫、發仁慈、恩待我儕、施洪恩於以色列族、蓋主曾曰、彼乃我民我子、必不違逆、必不違逆或作必不行詭詐如是、主為其救主、彼遭患難、主亦憂戚、使當前之使者拯救之、發慈愛矜恤以贖之、在古昔之時、恆提攜之、保抱之、惟彼悖逆、使主之聖神懷憂、主則視之如敵而攻擊之、民乃憶古昔、憶摩西、曰、昔主導其民、及牧其民民原文作羊者自海而來、於今安在、昔主賦畀聖神於民、於今安在、其時主以榮臂、援摩西右手、前往導引、於民前中分海水、大顯其名、永世不替、導民涉深淵、如馬行曠野、俾不至於顛蹶、主之神使之得綏安、如群蓄之下平原、主歟、如是導民、大顯榮名、
  • 申命記 8:2
    爾當憶主爾之天主導爾於曠野、歷四十年、使爾自卑、以試驗爾、欲知爾心中如何、能守其誡否、
  • 尼希米記 9:12-21
    主晝以雲柱導之、夜以火柱照其當行之路、主降臨西乃山、自天訓之、賜以正直之典章、真實之律法、至善之條例、誡命、示之安息聖日、託主之僕摩西命之以誡命、條例、律法、其饑時、主賜糧降於天、其渴時、主為之使水出於磐、主亦命之往得所誓必賜之地、當時之民、即我列祖、狂妄強項、不聽主命、不欲順從、不追念主為其所行之奇事、強項背逆、自立一長、欲返為奴之地、惟主為天主赦宥、仁慈、矜憐、容忍、大施恩惠、仍不棄之、雖鑄牛犢、彼此曰、此即導爾出伊及之神、行大褻瀆之事、行大褻瀆之事或作行事大干主怒下同主仍大施矜憐、不棄之於野、晝則雲柱仍不離、導之於路、夜則火柱仍不熄、照其當行之路、主又賜聖善之神以訓之、仍賜瑪拿、不絕於其口、賜之水飲、以止其渴、歷四十年、主養之於野、無所缺乏、其衣不敝、其足不腫、
  • 以賽亞書 58:1
    主曰、爾當大呼、毋息焉、揚聲若角音、向我民宣示其過、向雅各家宣示其罪、
  • 申命記 8:15-16
    使爾經歷曠野、廣大可畏、有毒火蛇與蠍、乾旱無水之地、又為爾使水出自堅磐、又在曠野、以爾祖不識之瑪拿飼爾、使爾自卑、以試驗爾、使爾終必享福、
  • 出埃及記 14:31-15:20
    以色列人見主向伊及人所施之大能、或作向伊及人所行之大事遂敬畏主、信服主與主之僕摩西、維時摩西與以色列人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、我賴主得力、我惟謳歌頌揚、拯我者惟主、為我之天主、我則頌美、為我父之天主、我則尊崇、爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、法老之車與軍、俱投於海、特簡之將帥、溺於紅海、波濤淹之、如石沈於深水、主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、主大顯威嚴、攻滅叛逆主者、主大發震怒、焚之如草芥、主以鼻息聚集波濤、水立如堆、大水凝於海中、仇敵曾言我將追之、追而及、分得擄物、遂我心願、拔出我刀、以手翦滅、主使風吹噓、海淹沒之、乃如鉛沈於洪水主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、主舉右手、地即吞之、主贖斯民、以恩引之、施展大能、導入聖居、列邦聞之、無不恐懼、非利士居民、亦俱戰慄、以東侯伯、俱已驚惶、摩押英雄、無不悚惕、迦南居民、盡皆喪膽、驚駭恐懼臨及其身、主顯大能、彼眾如石寂然不動、待主之民經行、待主所選之民經行、維彼聖山、乃主恆業、主導斯民進之、使居使居原文作植之於彼、主歟、即主所備為駐蹕之處、主歟、即主手所建之聖所、主為主宰至於永遠、○法老之車馬軍騎入於海、主使海水回流而淹之、惟以色列人行於海中、如行陸地、時亞倫姊、女先知米利暗手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、
  • 出埃及記 16:8
    摩西曰、主必賜爾夕有肉食、朝有糧食以得飽、因爾怨主之言、主已聞之、我儕為誰、爾非怨我、乃怨主也、
  • 以西結書 23:8
    當其幼年尚為處子時、在伊及行淫、人與其同寢、撫捫其乳、玷污其身、斯其淫行仍然不舍、
  • 耶利米書 19:2
    往便欣嫩谷、於哈珥西哈珥西或作瓦器門外、或作往便欣嫩谷於東門之側在彼宣我將示爾之言、
  • 約拿書 1:2
    爾起、往尼尼微大邑、向其居民宣告責言、蓋其惡已甚、為我所鑒、蓋其惡已甚為我所鑒原文作蓋其惡已上達於我
  • 路加福音 12:13
    眾中有一人謂耶穌曰、師、命我兄與我分遺產、
  • 雅歌 3:11
    所羅門王婚筵之日、心喜之時、其母以冕旒冠於其首、郇之眾女乎、盍出而觀之、
  • 以西結書 23:19
    更增其淫、追憶其幼年在伊及行淫之日、
  • 馬太福音 11:15
    凡有耳能聽者、當聽焉、
  • 箴言 1:20
    上智在通衢宣呼、在街市揚聲、
  • 箴言 8:1-4
    智慧大呼、明哲發聲、立道旁之高處、通衢之所、在城門側、在城門前、出入之處、宣言曰、惟爾諸人、我呼爾曹、我向世人揚聲曰、
  • 以西結書 16:22
    爾行諸可惡之事、徇欲行淫、不憶爾初生之時、裸體染血、幾遭蹂躪、裸體染血幾遭蹂躪或作赤身裸體輾轉於血
  • 何西阿書 8:1
    當以口吹角、宣眾曰、敵將速至如鷹、攻耶和華之殿、緣斯民背我盟約、犯我律法、
  • 以西結書 23:3
    彼在伊及行淫、當其幼年行淫、在伊及尚為處子、人撫捫其乳、擁抱其身、