-
文理委辦譯本
人攻斯邦、若稚獅狂吼、荒蕪其地、燬焚其邑、無人居之。
-
新标点和合本
少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉;城邑也都焚烧,无人居住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
少壮狮子向它咆哮,大声吼叫,使它的地荒芜;城镇烧毁,无人居住。
-
和合本2010(神版-简体)
少壮狮子向它咆哮,大声吼叫,使它的地荒芜;城镇烧毁,无人居住。
-
当代译本
敌人像狮子般向她咆哮吼叫,使她的土地一片荒凉,她的城邑一片废墟,杳无人烟。
-
圣经新译本
幼狮都向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉,城中破毁,无人居住。
-
新標點和合本
少壯獅子向他咆哮,大聲吼叫,使他的地荒涼;城邑也都焚燒,無人居住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
少壯獅子向它咆哮,大聲吼叫,使它的地荒蕪;城鎮燒燬,無人居住。
-
和合本2010(神版-繁體)
少壯獅子向它咆哮,大聲吼叫,使它的地荒蕪;城鎮燒燬,無人居住。
-
當代譯本
敵人像獅子般向她咆哮吼叫,使她的土地一片荒涼,她的城邑一片廢墟,杳無人煙。
-
聖經新譯本
幼獅都向他咆哮,大聲吼叫,使他的地荒涼,城中破毀,無人居住。
-
呂振中譯本
少壯獅子向他吼叫,發出大聲,使他的地荒涼,他的城市倒壞,無人居住。
-
文理和合譯本
稚獅向之而咆哮、大發厥聲、荒蕪其地、焚燬其邑、俾無居民、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兇暴之國向斯民諠譁、若猛獅之咆哮、使其地荒蕪、其邑焚燬、無人居之、
-
New International Version
Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.
-
New International Reader's Version
Lions have roared. They have growled at you. They have destroyed your land. Your towns are burned and deserted.
-
English Standard Version
The lions have roared against him; they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.
-
New Living Translation
Strong lions have roared against him, and the land has been destroyed. The towns are now in ruins, and no one lives in them anymore.
-
Christian Standard Bible
The young lions have roared at him; they have roared loudly. They have laid waste his land. His cities are in ruins, without inhabitants.
-
New American Standard Bible
The young lions have roared at him, They have roared loudly. And they have made his land a waste; His cities have been destroyed, without inhabitant.
-
New King James Version
The young lions roared at him, and growled; They made his land waste; His cities are burned, without inhabitant.
-
American Standard Version
The young lions have roared upon him, and yelled; and they have made his land waste: his cities are burned up, without inhabitant.
-
Holman Christian Standard Bible
The young lions have roared at him; they have roared loudly. They have laid waste his land. His cities are in ruins, without inhabitants.
-
King James Version
The young lions roared upon him,[ and] yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.
-
New English Translation
Like lions his enemies roar victoriously over him; they raise their voices in triumph. They have laid his land waste; his cities have been burned down and deserted.
-
World English Bible
The young lions have roared at him, and yelled. They have made his land waste. His cities are burned up, without inhabitant.