-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾可往基提海島而觀、可遣人至基達而詳察、見有如是之事否、
-
新标点和合本
你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们且渡到基提海岛察看,派人往基达去留心查考,看可曾有过这样的事。
-
和合本2010(神版-简体)
你们且渡到基提海岛察看,派人往基达去留心查考,看可曾有过这样的事。
-
当代译本
你们去对岸的基提看看,派人去基达仔细观察一下,看看有没有这样的事?
-
圣经新译本
“你们尽管过到基提海岛察看,派人去基达仔细查考,看看曾有这样的事没有。
-
新標點和合本
你們且過到基提海島去察看,打發人往基達去留心查考,看曾有這樣的事沒有。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們且渡到基提海島察看,派人往基達去留心查考,看可曾有過這樣的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們且渡到基提海島察看,派人往基達去留心查考,看可曾有過這樣的事。
-
當代譯本
你們去對岸的基提看看,派人去基達仔細觀察一下,看看有沒有這樣的事?
-
聖經新譯本
“你們儘管過到基提海島察看,派人去基達仔細查考,看看曾有這樣的事沒有。
-
呂振中譯本
你們且過去到基提那些海島去察看,打發人往基達去細心考察,看曾有這樣的事沒有。
-
文理和合譯本
可往基提島而觀之、遣人至基達而詳察、有若斯之事否、
-
文理委辦譯本
可往基底洲島、而瞻望之、可遣人至基達而省察之、有此事否、
-
New International Version
Cross over to the coasts of Cyprus and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:
-
New International Reader's Version
Go over to the coasts of Cyprus and look. Send people to the land of Kedar and have them look closely. See if there has ever been anything like this.
-
English Standard Version
For cross to the coasts of Cyprus and see, or send to Kedar and examine with care; see if there has been such a thing.
-
New Living Translation
“ Go west and look in the land of Cyprus; go east and search through the land of Kedar. Has anyone ever heard of anything as strange as this?
-
Christian Standard Bible
Cross over to the coasts of Cyprus and take a look. Send someone to Kedar and consider carefully; see if there has ever been anything like this:
-
New American Standard Bible
For cross to the coastlands of Kittim and see, And send to Kedar and observe closely, And see if there has been anything like this!
-
New King James Version
For pass beyond the coasts of Cyprus and see, Send to Kedar and consider diligently, And see if there has been such a thing.
-
American Standard Version
For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.
-
Holman Christian Standard Bible
Cross over to Cyprus and take a look. Send someone to Kedar and consider carefully; see if there has ever been anything like this:
-
King James Version
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
-
New English Translation
Go west across the sea to the coasts of Cyprus and see. Send someone east to Kedar and have them look carefully. See if such a thing as this has ever happened:
-
World English Bible
For pass over to the islands of Kittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently; and see if there has been such a thing.