-
當代譯本
如果他們悔過自新,我必施憐憫,取消我原本要降給他們的災禍。
-
新标点和合本
我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我所说的那一邦若回转离开他们的恶,我就改变心意,不将我想要施行的灾祸降与他们。
-
和合本2010(神版-简体)
我所说的那一邦若回转离开他们的恶,我就改变心意,不将我想要施行的灾祸降与他们。
-
当代译本
如果他们悔过自新,我必施怜悯,取消我原本要降给他们的灾祸。
-
圣经新译本
如果我论到的那一邦转离他们的恶行,我就必回心转意,不把我原定的灾祸降给他们。
-
新標點和合本
我所說的那一邦,若是轉意離開他們的惡,我就必後悔,不將我想要施行的災禍降與他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我所說的那一邦若回轉離開他們的惡,我就改變心意,不將我想要施行的災禍降與他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
我所說的那一邦若回轉離開他們的惡,我就改變心意,不將我想要施行的災禍降與他們。
-
聖經新譯本
如果我論到的那一邦轉離他們的惡行,我就必回心轉意,不把我原定的災禍降給他們。
-
呂振中譯本
我所論到的那一邦若轉回離開他們的壞事,那我就後悔我想要降與他們的災禍了。
-
文理和合譯本
如彼邦族轉離其惡、我則回意、不降所言之災、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我所言之國、如改其惡行、則我亦改我旨、不降所欲降之災、
-
New International Version
and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
-
New International Reader's Version
But suppose the nation I warned turns away from its sins. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on it as I had planned.
-
English Standard Version
and if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will relent of the disaster that I intended to do to it.
-
New Living Translation
but then that nation renounces its evil ways, I will not destroy it as I had planned.
-
Christian Standard Bible
However, if that nation about which I have made the announcement turns from its evil, I will relent concerning the disaster I had planned to do to it.
-
New American Standard Bible
if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I planned to bring on it.
-
New King James Version
if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.
-
American Standard Version
if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
-
Holman Christian Standard Bible
However, if that nation I have made an announcement about turns from its evil, I will relent concerning the disaster I had planned to do to it.
-
King James Version
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
-
New English Translation
But if that nation I threatened stops doing wrong, I will cancel the destruction I intended to do to it.
-
World English Bible
if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.