-
文理和合譯本
耶和華歟、求爾垂顧、聽敵我者之言、
-
新标点和合本
耶和华啊,求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你留心听我,且听那些指控我的人的话。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你留心听我,且听那些指控我的人的话。
-
当代译本
耶和华啊,求你眷顾我,听听敌人对我的指控。
-
圣经新译本
耶和华啊!求你倾听我的申诉,听那些指控我的人的声音。
-
新標點和合本
耶和華啊,求你理會我,且聽那些與我爭競之人的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你留心聽我,且聽那些指控我的人的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你留心聽我,且聽那些指控我的人的話。
-
當代譯本
耶和華啊,求你眷顧我,聽聽敵人對我的指控。
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你傾聽我的申訴,聽那些指控我的人的聲音。
-
呂振中譯本
『永恆主啊,求你理我!聽我辯訴的聲音!
-
文理委辦譯本
耶利米曰、耶和華與、尚其眷顧予躬、彼欲害予、請爾鑒察、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶利米曰、求主眷顧我、我敵之所言、求主聽之、
-
New International Version
Listen to me, Lord; hear what my accusers are saying!
-
New International Reader's Version
Lord, please listen to me! Hear what my enemies are saying about me!
-
English Standard Version
Hear me, O Lord, and listen to the voice of my adversaries.
-
New Living Translation
Lord, hear me and help me! Listen to what my enemies are saying.
-
Christian Standard Bible
Pay attention to me, LORD. Hear what my opponents are saying!
-
New American Standard Bible
Give Your attention to me, Lord, And listen to what my opponents are saying!
-
New King James Version
Give heed to me, O Lord, And listen to the voice of those who contend with me!
-
American Standard Version
Give heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of them that contend with me.
-
Holman Christian Standard Bible
Pay attention to me, Lord. Hear what my opponents are saying!
-
King James Version
Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.
-
New English Translation
Then I said,“ LORD, pay attention to me. Listen to what my enemies are saying.
-
World English Bible
Give heed to me, Yahweh, and listen to the voice of those who contend with me.