<< 耶利米書 17:6 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    因他必像沙漠的杜松,不見福樂來到,卻要住曠野乾旱之處,無人居住的鹼地。
  • 新标点和合本
    因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的碱地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他必像沙漠里的矮树,不见福乐来到;他要住在旷野干旱之处,无人居住的盐地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他必像沙漠里的矮树,不见福乐来到;他要住在旷野干旱之处,无人居住的盐地。
  • 当代译本
    这样的人毫无福乐,像沙漠中的灌木。他要住在旷野中干旱无人的盐碱地。
  • 圣经新译本
    他必像沙漠中的灌木,福乐来到,他也必看不见,却要住在旷野干旱之地、无人居住的咸地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他必像沙漠裏的矮樹,不見福樂來到;他要住在曠野乾旱之處,無人居住的鹽地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他必像沙漠裏的矮樹,不見福樂來到;他要住在曠野乾旱之處,無人居住的鹽地。
  • 當代譯本
    這樣的人毫無福樂,像沙漠中的灌木。他要住在曠野中乾旱無人的鹽鹼地。
  • 聖經新譯本
    他必像沙漠中的灌木,福樂來到,他也必看不見,卻要住在曠野乾旱之地、無人居住的鹹地。
  • 呂振中譯本
    他正像原野上的杜松,福樂來到,他也看不見,他卻要住在曠野焦乾之處,無人居住之鹹地。
  • 文理和合譯本
    蓋彼必如沙漠之杜松、不沾膏澤、居於曠野乾燥之地、斥鹵之區、無人之處、
  • 文理委辦譯本
    譬彼杜松、生於曠野、其地斥鹵、其壤燥烈、人蹤罕至、不沾膏澤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必如焭獨人在曠野、不見福降、或作必如杜松生於曠野不見雨澤居於沙漠旱乾之處、無人居之滷地、
  • New International Version
    That person will be like a bush in the wastelands; they will not see prosperity when it comes. They will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
  • New International Reader's Version
    They will be like a bush in a dry and empty land. They will not enjoy success when it comes. They will live in dry places in the desert. It is a land of salt where no one else lives.
  • English Standard Version
    He is like a shrub in the desert, and shall not see any good come. He shall dwell in the parched places of the wilderness, in an uninhabited salt land.
  • New Living Translation
    They are like stunted shrubs in the desert, with no hope for the future. They will live in the barren wilderness, in an uninhabited salty land.
  • Christian Standard Bible
    He will be like a juniper in the Arabah; he cannot see when good comes but dwells in the parched places in the wilderness, in a salt land where no one lives.
  • New American Standard Bible
    For he will be like a bush in the desert, And will not see when prosperity comes, But will live in stony wastes in the wilderness, A land of salt that is not inhabited.
  • New King James Version
    For he shall be like a shrub in the desert, And shall not see when good comes, But shall inhabit the parched places in the wilderness, In a salt land which is not inhabited.
  • American Standard Version
    For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will be like a juniper in the Arabah; he cannot see when good comes but dwells in the parched places in the wilderness, in a salt land where no one lives.
  • King James Version
    For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness,[ in] a salt land and not inhabited.
  • New English Translation
    They will be like a shrub in the desert. They will not experience good things even when they happen. It will be as though they were growing in the desert, in a salt land where no one can live.
  • World English Bible
    For he will be like a bush in the desert, and will not see when good comes, but will inhabit the parched places in the wilderness, an uninhabited salt land.

交叉引用

  • 申命記 29:23
    又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長-好像耶和華在忿怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣-
  • 約伯記 20:17
    流奶與蜜之河,他不得再見。
  • 約伯記 39:6
    我使曠野作牠的住處,使鹹地當牠的居所。
  • 耶利米書 48:6
    你們要奔逃,自救性命,獨自居住,好像曠野的杜松。
  • 詩篇 129:6-8
    願他們像房頂上的草,未長成而枯乾,收割的不夠一把,捆禾的也不滿懷。過路的也不說:願耶和華所賜的福歸與你們!我們奉耶和華的名給你們祝福!
  • 西番雅書 2:9
    萬軍之耶和華-以色列的神說:我指着我的永生起誓:摩押必像所多瑪,亞捫人必像蛾摩拉,都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。我百姓所剩下的必擄掠他們;我國中所餘剩的必得着他們的地。
  • 列王紀下 7:2
    有一個攙扶王的軍長對神人說:「即便耶和華使天開了窗戶,也不能有這事。」以利沙說:「你必親眼看見,卻不得吃。」
  • 約伯記 8:11-13
    蒲草沒有泥豈能發長?蘆荻沒有水豈能生發?尚青的時候,還沒有割下,比百樣的草先枯槁。凡忘記神的人,景況也是這樣;不虔敬人的指望要滅沒。
  • 約伯記 15:30-34
    他不得出離黑暗。火焰要將他的枝子燒乾;因神口中的氣,他要滅亡。他不用倚靠虛假欺哄自己,因虛假必成為他的報應。他的日期未到之先,這事必成就;他的枝子不得青綠。他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落;又像橄欖樹的花,一開而謝。原來不敬虔之輩必無生育;受賄賂之人的帳棚必被火燒。
  • 士師記 9:45
    亞比米勒整天攻打城,將城奪取,殺了其中的居民,將城拆毀,撒上了鹽。
  • 以賽亞書 1:30
    因為,你們必如葉子枯乾的橡樹,好像無水澆灌的園子。
  • 列王紀下 7:19-20
    那軍長對神人說:「即便耶和華使天開了窗戶,也不能有這事。」神人說:「你必親眼看見,卻不得吃。」這話果然應驗在他身上;因為眾人在城門口將他踐踏,他就死了。
  • 以西結書 47:11
    只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
  • 詩篇 1:4
    惡人並不是這樣,乃像糠粃被風吹散。
  • 詩篇 92:7
    惡人茂盛如草,一切作孽之人發旺的時候,正是他們要滅亡,直到永遠。