-
文理和合譯本
蓋耶和華論斯土所生子女、及其父母曰、
-
新标点和合本
因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生养他们的父母,耶和华如此说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生他们的父母,耶和华如此说:
-
和合本2010(神版-简体)
因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生他们的父母,耶和华如此说:
-
当代译本
至于在这地方出生的孩子和他们的父母,耶和华说,
-
圣经新译本
因为论到这地方出生的儿女,和在这地生养他们的父母,耶和华这样说:
-
新標點和合本
因為論到在這地方所生的兒女,又論到在這國中生養他們的父母,耶和華如此說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為論到在這地方所生的兒女,又論到在這國中生他們的父母,耶和華如此說:
-
和合本2010(神版-繁體)
因為論到在這地方所生的兒女,又論到在這國中生他們的父母,耶和華如此說:
-
當代譯本
至於在這地方出生的孩子和他們的父母,耶和華說,
-
聖經新譯本
因為論到這地方出生的兒女,和在這地生養他們的父母,耶和華這樣說:
-
呂振中譯本
因為論到在這地方所生的兒女,論到在這地生他們的母親、和養他們的父親、永恆主是這麼說的:
-
文理委辦譯本
斯土之為父母者、及其所生之子女、我有定命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主如是云、斯處斯地所生之子女、及產之之母、與生之之父、
-
New International Version
For this is what the Lord says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:
-
New International Reader's Version
Here is the Lord’ s message about the children born in this place. He says about them and their parents,
-
English Standard Version
For thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who bore them and the fathers who fathered them in this land:
-
New Living Translation
For this is what the Lord says about the children born here in this city and about their mothers and fathers:
-
Christian Standard Bible
For this is what the LORD says concerning sons and daughters born in this place as well as concerning the mothers who bear them and the fathers who father them in this land:
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord says concerning the sons and daughters born in this place, and concerning their mothers who give birth to them, and their fathers who father them in this land:
-
New King James Version
For thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them and their fathers who begot them in this land:
-
American Standard Version
For thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:
-
Holman Christian Standard Bible
For this is what the Lord says concerning sons and daughters born in this place as well as concerning the mothers who bear them and the fathers who father them in this land:
-
King James Version
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
-
New English Translation
For I, the LORD, tell you what will happen to the children who are born here in this land and to the men and women who are their mothers and fathers.
-
World English Bible
For Yahweh says concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who became their father in this land: