-
当代译本
耶和华说:“看啊,这一次我要让他们知道我的权柄和能力,让他们知道我是耶和华。”
-
新标点和合本
耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
-
和合本2010(神版-简体)
“所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
-
圣经新译本
“因此,看哪!我要使他们知道,这一次我必叫他们认识我的手和我的能力,他们就知道我的名是耶和华。”
-
新標點和合本
耶和華說:「我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「所以,看哪,我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「所以,看哪,我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
-
當代譯本
耶和華說:「看啊,這一次我要讓他們知道我的權柄和能力,讓他們知道我是耶和華。」
-
聖經新譯本
“因此,看哪!我要使他們知道,這一次我必叫他們認識我的手和我的能力,他們就知道我的名是耶和華。”
-
呂振中譯本
『所以你看,我必使他們認識,儘這一次使他們認識我的手腕我的能力,他們就知道我的名乃是耶和華。』
-
文理和合譯本
此次我必使之識我臂我力、而知我名為耶和華、
-
文理委辦譯本
當是時、我必展我力、顯我能、使彼皆知、我名為耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、當是時、我以我能我力顯示於彼、俾知我名乃主、
-
New International Version
“ Therefore I will teach them— this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the Lord.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ So I will teach them about myself. This time I will show them how powerful and mighty I am. Then they will know that I am the Lord.
-
English Standard Version
“ Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.”
-
New Living Translation
The Lord says,“ Now I will show them my power; now I will show them my might. At last they will know and understand that I am the Lord.
-
Christian Standard Bible
“ Therefore, I am about to inform them, and this time I will make them know my power and my might; then they will know that my name is the LORD.”
-
New American Standard Bible
“ Therefore behold, I am going to make them know— This time I will make them know My power and My might; And they will know that My name is the Lord.”
-
New King James Version
“ Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know My hand and My might; And they shall know that My name is the Lord.
-
American Standard Version
Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Therefore, I am about to inform them, and this time I will make them know My power and My might; then they will know that My name is Yahweh.”
-
King James Version
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name[ is] The LORD.
-
New English Translation
The LORD said,“ So I will now let this wicked people know– I will let them know my mighty power in judgment. Then they will know that my name is the LORD.”
-
World English Bible
“ Therefore behold, I will cause them to know, this once I will cause them to know my hand and my might. Then they will know that my name is Yahweh.”