-
呂振中譯本
我必倍加報應他們的罪孽和罪惡,因為他們用他們可憎之像的屍體沾污了我的地,用他們可厭惡的偶像充滿了我的產業。』
-
新标点和合本
我先要加倍报应他们的罪孽和罪恶;因为他们用可憎之尸玷污我的地土,又用可厌之物充满我的产业。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要先加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们以可憎之偶像的尸首使我的地玷污,使我的产业充斥可厌之物。”
-
和合本2010(神版-简体)
我要先加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们以可憎之偶像的尸首使我的地玷污,使我的产业充斥可厌之物。”
-
当代译本
首先,我要让他们因自己的罪与恶而受加倍的报应,因为他们用没有生命气息的可憎偶像玷污我的土地,使可厌之物充满我的产业。”
-
圣经新译本
首先我要加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们用自己那些毫无生气、可憎的偶像(“毫无生气,可憎的偶像”原文作“可憎的偶像的尸体”)玷污了我的土地,他们那些可厌之物充满了我的产业。”
-
新標點和合本
我先要加倍報應他們的罪孽和罪惡;因為他們用可憎之屍玷污我的地土,又用可厭之物充滿我的產業。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要先加倍報應他們的罪孽和罪惡,因為他們以可憎之偶像的屍首使我的地玷污,使我的產業充斥可厭之物。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我要先加倍報應他們的罪孽和罪惡,因為他們以可憎之偶像的屍首使我的地玷污,使我的產業充斥可厭之物。」
-
當代譯本
首先,我要讓他們因自己的罪與惡而受加倍的報應,因為他們用沒有生命氣息的可憎偶像玷污我的土地,使可厭之物充滿我的產業。」
-
聖經新譯本
首先我要加倍報應他們的罪孽和罪惡,因為他們用自己那些毫無生氣、可憎的偶像(“毫無生氣,可憎的偶像”原文作“可憎的偶像的屍體”)玷污了我的土地,他們那些可厭之物充滿了我的產業。”
-
文理和合譯本
我必先循其愆尤罪戾、報之維倍、因其以可惡之屍、污衊我土、以可憎之事充盈我業、
-
文理委辦譯本
彼污衊我地、以穢惡之尸骸、狼藉我土、故我必罰其罪、較昔受苦、其數維倍。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼之愆尤罪惡加增、我必先懲罰之、因彼污穢我地、以可憎之偶像、與可惡之事、充於我土、我土原文作我業○
-
New International Version
I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols.”
-
New International Reader's Version
I will pay them back double for their sin and the evil things they have done. They have made my land‘ unclean.’ They have set up lifeless statues of their evil gods. They have filled my land with them. I hate those gods.”
-
English Standard Version
But first I will doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable idols, and have filled my inheritance with their abominations.”
-
New Living Translation
I will double their punishment for all their sins, because they have defiled my land with lifeless images of their detestable gods and have filled my territory with their evil deeds.”
-
Christian Standard Bible
I will first repay them double for their iniquity and sin because they have polluted my land. They have filled my inheritance with the carcasses of their abhorrent and detestable idols.”
-
New American Standard Bible
I will first repay them double for their wrongdoing and their sin, because they have defiled My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable idols and their abominations.”
-
New King James Version
And first I will repay double for their iniquity and their sin, because they have defiled My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable and abominable idols.”
-
American Standard Version
And first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled mine inheritance with their abominations.
-
Holman Christian Standard Bible
I will first repay them double for their guilt and sin because they have polluted My land. They have filled My inheritance with the lifelessness of their detestable and abhorrent idols.”
-
King James Version
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
-
New English Translation
Before I restore them I will punish them in full for their sins and the wrongs they have done. For they have polluted my land with the lifeless statues of their disgusting idols. They have filled the land I have claimed as my own with their detestable idols.”
-
World English Bible
First I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations.”