逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня.
- 新标点和合本 - 而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们行恶比你们祖先更甚,看哪,各人随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们行恶比你们祖先更甚,看哪,各人随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
- 当代译本 - 可是,你们的行为比他们更邪恶。看啊,你们心存恶念,一意孤行,不听从我。
- 圣经新译本 - 至于你们,你们作坏事比你们的列祖更厉害;看哪!你们各人都随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
- 现代标点和合本 - 而且你们行恶比你们列祖更甚,因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我。
- 和合本(拼音版) - 而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我。
- New International Version - But you have behaved more wickedly than your ancestors. See how all of you are following the stubbornness of your evil hearts instead of obeying me.
- New International Reader's Version - But you have done more evil things than they did. All of you are doing what your stubborn and evil hearts want you to do. You are not obeying me.
- English Standard Version - and because you have done worse than your fathers, for behold, every one of you follows his stubborn, evil will, refusing to listen to me.
- New Living Translation - And you are even worse than your ancestors! You stubbornly follow your own evil desires and refuse to listen to me.
- Christian Standard Bible - You did more evil than your ancestors. Look, each one of you was following the stubbornness of his evil heart, not obeying me.
- New American Standard Bible - You too have done evil, even more than your forefathers; for behold, each one of you is following the stubbornness of his own evil heart, without listening to Me.
- New King James Version - And you have done worse than your fathers, for behold, each one follows the dictates of his own evil heart, so that no one listens to Me.
- Amplified Bible - and because you have done worse [things] than your fathers. Just look, every one of you walks in the stubbornness of his own evil heart, so that you do not listen [obediently] to Me.
- American Standard Version - and ye have done evil more than your fathers; for, behold, ye walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that ye hearken not unto me:
- King James Version - And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
- New English Translation - And you have acted even more wickedly than your ancestors! Each one of you has followed the stubborn inclinations of your own wicked heart and not obeyed me.
- World English Bible - You have done evil more than your fathers, for behold, you each walk after the stubbornness of his evil heart, so that you don’t listen to me.
- 新標點和合本 - 而且你們行惡比你們列祖更甚;因為各人隨從自己頑梗的惡心行事,甚至不聽從我,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們行惡比你們祖先更甚,看哪,各人隨從自己頑梗的惡心行事,不聽從我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們行惡比你們祖先更甚,看哪,各人隨從自己頑梗的惡心行事,不聽從我。
- 當代譯本 - 可是,你們的行為比他們更邪惡。看啊,你們心存惡念,一意孤行,不聽從我。
- 聖經新譯本 - 至於你們,你們作壞事比你們的列祖更厲害;看哪!你們各人都隨從自己頑梗的惡心行事,不聽從我。
- 呂振中譯本 - 而你們呢,作壞事又比你們列祖更厲害;你們看,你們各人都隨從自己頑強之壞心思而行,不聽從我;
- 現代標點和合本 - 而且你們行惡比你們列祖更甚,因為各人隨從自己頑梗的惡心行事,甚至不聽從我。
- 文理和合譯本 - 爾曹行惡甚於爾祖、各徇惡心之剛愎而行、不聽從我、
- 文理委辦譯本 - 爾濟祖惡尤甚、各縱私欲、不遵我命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行惡較祖尤甚、各縱惡慾、剛愎自用、不願聽我、
- Nueva Versión Internacional - Pero ustedes se han comportado peor que sus antepasados. Cada uno sigue la terquedad de su corazón malvado, y no me ha obedecido.
- 현대인의 성경 - 그런데 너희는 너희 조상들보다도 더 많은 악을 행하였다. 너희가 모두 너희 마음의 악한 고집대로 행하고 나에게 순종하지 않았으므로
- Новый Русский Перевод - А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня.
- Восточный перевод - А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Et vous, vous avez fait pis encore que vos pères, chacun de vous suit les penchants de son cœur obstiné et mauvais, sans m’écouter.
- リビングバイブル - そればかりか、おまえたちも、先祖より悪いことをしてきたではないか。思いのままに悪の道へ走り、わたしの言うことを聞こうとさえしなかった。
- Nova Versão Internacional - Mas vocês têm feito coisas piores do que os seus antepassados: cada um segue a rebeldia do seu coração mau, em vez de obedecer-me.
- Hoffnung für alle - Und ihr treibt es noch schlimmer als sie! Keiner von euch will auf mich hören, jeder tut, was sein böses und eigensinniges Herz ihm eingibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi lại làm ác hơn các tổ phụ các ngươi! Các ngươi cứ ngoan cố sống theo lòng ác mình, không chịu nghe Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเจ้าประพฤติเลวทรามยิ่งกว่าบรรพบุรุษเสียอีก ดูเถิด เจ้าต่างก็ทำตามใจดื้อดึงถือทิฐิชั่วของตนแทนที่จะเชื่อฟังเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเพราะเจ้าได้กระทำเลวร้ายกว่าบรรพบุรุษของเจ้า ดูเถิด พวกเจ้าทุกคนกระทำตามความดื้อรั้น ตามความตั้งใจที่ชั่วร้ายของตน และไม่ยอมฟังเรา
交叉引用
- Второзаконие 9:27 - Вспомни Своих рабов: Ибрахима, Исхака и Якуба. Не смотри на упрямство этого народа, на его нечестие и грех.
- 2 Тиметею 3:13 - А злые люди и мошенники будут лишь всё глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
- Евреям 3:12 - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным, и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
- Размышления 8:12 - Хотя грешник сто раз совершает грех и долго живёт, всё же я знаю, что будет лучше тем, кто боится Аллаха и благоговеет перед Ним.
- Начало 6:5 - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
- Второзаконие 29:19 - Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовёт на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что продолжаю ходить своим собственным путём». Это наведёт беду на всех: на него и на весь остальной народ .
- Иеремия 17:9 - Сердце лукавее всего и крайне испорчено – кто в силах понять его?
- Начало 8:21 - Вечный почувствовал приятный запах и сказал в сердце Своём: «Никогда впредь не стану Я проклинать землю из-за человека, хотя всякое помышление его сердца порочно с детства. И никогда впредь не уничтожу всех живых существ, как в этот раз.
- 1 Царств 15:23 - Ведь неповиновение подобно греху ворожбы, и гордость – греху идолослужения. Так как ты отверг слово Вечного, то и Он отверг тебя как царя.
- Марк 7:21 - Потому что изнутри, из сердца человека исходят злые мысли, разврат, воровство, убийство,
- Иеремия 7:24 - Но они не послушали и не вняли Моим словам, и по своему упрямству жили по собственным замыслам, шли назад, а не вперёд.
- Судьи 2:19 - Но когда судья умирал, они принимались за старое и поступали ещё хуже, чем их отцы, следуя другим богам, служа и поклоняясь им. Они не хотели оставить свои злые дела и упрямство.
- Иеремия 9:14 - Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они поклонялись статуям Баала, как их научили отцы.
- Размышления 9:3 - Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия, пока они живы, а после они отходят к умершим.
- Иеремия 13:10 - Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, станет никому не нужным, как и этот пояс!
- Иеремия 7:26 - Но вы не слушали и не внимали им. Вы были упрямыми и делали ещё больше зла, чем ваши предки.