-
當代譯本
我要使你成為堅固的銅牆,他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,我會保護你,拯救你。這是耶和華說的。
-
新标点和合本
我必使你向这百姓成为坚固的铜墙;他们必攻击你,却不能胜你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。他们必攻击你,却不能胜过你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。他们必攻击你,却不能胜过你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。
-
当代译本
我要使你成为坚固的铜墙,他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,我会保护你,拯救你。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
我要使你成为坚固的铜墙抵挡这人民,他们必攻击你,却不能胜过你;因为我与你同在,要拯救你,搭救你。”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
我必使你向這百姓成為堅固的銅牆;他們必攻擊你,卻不能勝你;因我與你同在,要拯救你,搭救你。這是耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必使你向這百姓成為堅固的銅牆。他們必攻擊你,卻不能勝過你;因我與你同在,要拯救你,搭救你。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我必使你向這百姓成為堅固的銅牆。他們必攻擊你,卻不能勝過你;因我與你同在,要拯救你,搭救你。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
我要使你成為堅固的銅牆抵擋這人民,他們必攻擊你,卻不能勝過你;因為我與你同在,要拯救你,搭救你。”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
我必使你向這人民成為堅固的銅牆;他們必攻擊你,卻不能勝過你;因為是我與你同在,要拯救你,要援救你:這是永恆主發神諭說的。
-
文理和合譯本
我將使爾於斯民、為鞏固之銅垣、彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、我使爾在民間、若金城之鞏固彼雖攻爾、必不能勝、蓋我左右爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使爾在斯民間、若鞏固之銅墻、彼雖攻爾、必不勝爾、因我必祐護爾、以拯救爾、此乃主所言、
-
New International Version
I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
I will make you like a wall to them. I will make you like a strong bronze wall. The people will fight against you. But they will not overcome you. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
-
English Standard Version
And I will make you to this people a fortified wall of bronze; they will fight against you, but they shall not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you, declares the Lord.
-
New Living Translation
They will fight against you like an attacking army, but I will make you as secure as a fortified wall of bronze. They will not conquer you, for I am with you to protect and rescue you. I, the Lord, have spoken!
-
Christian Standard Bible
Then I will make you a fortified wall of bronze to this people. They will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save you and rescue you. This is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
Then I will make you to this people A fortified wall of bronze; And though they fight against you, They will not prevail over you; For I am with you to save you And rescue you,” declares the Lord.
-
New King James Version
And I will make you to this people a fortified bronze wall; And they will fight against you, But they shall not prevail against you; For I am with you to save you And deliver you,” says the Lord.
-
American Standard Version
And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I will make you a fortified wall of bronze to this people. They will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save you and deliver you. This is the Lord’s declaration.
-
King James Version
And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I[ am] with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
-
New English Translation
I will make you as strong as a wall to these people, a fortified wall of bronze. They will attack you, but they will not be able to overcome you. For I will be with you to rescue you and deliver you,” says the LORD.
-
World English Bible
I will make you to this people a fortified bronze wall. They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you to save you and to deliver you,” says Yahweh.