<< 耶利米書 15:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治、不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢?难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢?难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
  • 当代译本
    为什么我的痛楚无休无止?为什么我的创伤无法医治?难道你要像一条时断时流的小溪让我无法依靠吗?
  • 圣经新译本
    我的痛苦为什么长久不止呢?我的创伤为什么无法医治,不得痊愈呢?你对我真的像叫人失望、靠不住的溪流吗?
  • 新標點和合本
    我的痛苦為何長久不止呢?我的傷痕為何無法醫治、不能痊癒呢?難道你待我有詭詐,像流乾的河道嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的痛苦為何長久不止呢?我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢?難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的痛苦為何長久不止呢?我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢?難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?
  • 當代譯本
    為什麼我的痛楚無休無止?為什麼我的創傷無法醫治?難道你要像一條時斷時流的小溪讓我無法依靠嗎?
  • 聖經新譯本
    我的痛苦為甚麼長久不止呢?我的創傷為甚麼無法醫治,不得痊愈呢?你對我真的像叫人失望、靠不住的溪流嗎?
  • 呂振中譯本
    我的傷痛為甚麼長久不止呢?我受的擊傷為甚麼無法醫治,拒絕受治療呢?難道你待我、就像欺人的河流,靠不住的溪水麼?
  • 文理和合譯本
    我之痛苦、奚久不已、我之創傷、何為不瘳、爾之於我、果如無常之溪、無水之井乎、○
  • 文理委辦譯本
    予創傷未痊、殘缺未醫、曷故。爾之待我、若泉之忽竭、使人絕望、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之痛楚、恆久不息、我之創傷甚危、不得醫痊何故、主使我失望、若人望得水、而泉源忽竭、
  • New International Version
    Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? You are to me like a deceptive brook, like a spring that fails.
  • New International Reader's Version
    Why does my pain never end? Why is my wound so deep? Why can’t I ever get well? To me you are like a stream that runs dry. You are like a spring that doesn’t have any water.
  • English Standard Version
    Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?
  • New Living Translation
    Why then does my suffering continue? Why is my wound so incurable? Your help seems as uncertain as a seasonal brook, like a spring that has gone dry.”
  • Christian Standard Bible
    Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me— water that is not reliable.
  • New American Standard Bible
    Why has my pain been endless And my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream With water that is unreliable?
  • New King James Version
    Why is my pain perpetual And my wound incurable, Which refuses to be healed? Will You surely be to me like an unreliable stream, As waters that fail?
  • American Standard Version
    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
  • Holman Christian Standard Bible
    Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me— water that is not reliable.
  • King James Version
    Why is my pain perpetual, and my wound incurable,[ which] refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar,[ and as] waters[ that] fail?
  • New English Translation
    Why must I continually suffer such painful anguish? Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound? Will you let me down when I need you like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?”
  • World English Bible
    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? Will you indeed be to me as a deceitful brook, like waters that fail?

交叉引用

  • 耶利米書 30:15
    你為何因損傷哀號呢?你的痛苦無法醫治。我因你的罪孽甚大,罪惡眾多,曾將這些加在你身上。 (cunpt)
  • 彌迦書 1:9
    因為撒馬利亞的傷痕無法醫治,延及猶大和耶路撒冷我民的城門。 (cunpt)
  • 約伯記 34:6
    我雖有理,還算為說謊言的;我雖無過,受的傷還不能醫治。 (cunpt)
  • 耶利米書 20:7
    耶和華啊,你曾勸導我,我也聽了你的勸導。你比我有力量,且勝了我。我終日成為笑話,人人都戲弄我。 (cunpt)
  • 耶利米書 30:12
    耶和華如此說:你的損傷無法醫治;你的傷痕極其重大。 (cunpt)
  • 耶利米書 14:3
    他們的貴冑打發家僮打水;他們來到水池,見沒有水,就拿着空器皿,蒙羞慚愧,抱頭而回。 (cunpt)
  • 耶利米書 1:18-19
    看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」 (cunpt)
  • 耶利米書 14:19
    你全然棄掉猶大嗎?你心厭惡錫安嗎?為何擊打我們,以致無法醫治呢?我們指望平安,卻得不着好處;指望痊癒,不料,受了驚惶。 (cunpt)
  • 詩篇 6:3
    我心也大大地驚惶。耶和華啊,你要到幾時才救我呢? (cunpt)
  • 約伯記 6:15-20
    我的弟兄詭詐,好像溪水,又像溪水流乾的河道。這河因結冰發黑,有雪藏在其中;天氣漸暖就隨時消化,日頭炎熱便從原處乾涸。結伴的客旅離棄大道,順河偏行,到荒野之地死亡。提瑪結伴的客旅瞻望;示巴同夥的人等候。他們因失了盼望就抱愧,來到那裏便蒙羞。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:1-18
    我是因耶和華忿怒的杖,遭遇困苦的人。他引導我,使我行在黑暗中,不行在光明裏。他真是終日再三反手攻擊我。他使我的皮肉枯乾;他折斷我的骨頭。他築壘攻擊我,用苦楚和艱難圍困我。他使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。他用籬笆圍住我,使我不能出去;他使我的銅鍊沉重。我哀號求救;他使我的禱告不得上達。他用鑿過的石頭擋住我的道;他使我的路彎曲。他向我如熊埋伏,如獅子在隱密處。他使我轉離正路,將我撕碎,使我淒涼。他張弓將我當作箭靶子。他把箭袋中的箭射入我的肺腑。我成了眾民的笑話;他們終日以我為歌曲。他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。他又用沙石磣斷我的牙,用灰塵將我蒙蔽。你使我遠離平安,我忘記好處。我就說:我的力量衰敗;我在耶和華那裏毫無指望! (cunpt)
  • 詩篇 13:1-3
    耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎?你掩面不顧我要到幾時呢?我心裏籌算,終日愁苦,要到幾時呢?我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?耶和華-我的神啊,求你看顧我,應允我!使我眼目光明,免得我沉睡至死; (cunpt)