<< 耶利米書 14:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故耶和華論託其名而預言之先知曰、我未遣之、彼曰、鋒刃饑饉、必不及於斯土、惟彼先知、必為鋒刃饑饉所滅、
  • 新标点和合本
    所以耶和华如此说:论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们;他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华如此说:‘论到托我名说预言的那些先知,我并未差遣他们;他们说这地不会有刀剑、饥荒,其实那些先知自己必被刀剑、饥荒灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华如此说:‘论到托我名说预言的那些先知,我并未差遣他们;他们说这地不会有刀剑、饥荒,其实那些先知自己必被刀剑、饥荒灭绝。
  • 当代译本
    我没有差派他们,他们却奉我的名说这地方必没有战争和饥荒。他们必死于战争和饥荒。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    因此,耶和华这样说:“关于那些借我名说预言的先知,我并没有差遣他们,他们竟说:‘这地必不会有刀剑和饥荒。’那些先知必被刀剑和饥荒灭绝。
  • 新標點和合本
    所以耶和華如此說:論到託我名說預言的那些先知,我並沒有打發他們;他們還說這地不能有刀劍饑荒,其實那些先知必被刀劍饑荒滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華如此說:『論到託我名說預言的那些先知,我並未差遣他們;他們說這地不會有刀劍、饑荒,其實那些先知自己必被刀劍、饑荒滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華如此說:『論到託我名說預言的那些先知,我並未差遣他們;他們說這地不會有刀劍、饑荒,其實那些先知自己必被刀劍、饑荒滅絕。
  • 當代譯本
    我沒有差派他們,他們卻奉我的名說這地方必沒有戰爭和饑荒。他們必死於戰爭和饑荒。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    因此,耶和華這樣說:“關於那些借我名說預言的先知,我並沒有差遣他們,他們竟說:‘這地必不會有刀劍和饑荒。’那些先知必被刀劍和饑荒滅絕。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主這麼說:論到那些冒我名來傳講的神言人,我沒有差遣他們,而他們還說「這地必不會遭遇刀劍和饑荒」的,那些神言人自己倒要被刀劍和饑荒滅絕呢。
  • 文理委辦譯本
    今我頒詔、諭彼偽先知之事、彼未嘗奉我所遣、猶託我名而告民云、斯土必無鋒刃饑饉之虞、彼先知必以鋒刃饑饉殲滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今主論彼先知如是云、彼託我名預言、我未嘗遣之、彼曰、斯地必無鋒刃饑饉之災、彼先知必因鋒刃饑饉而滅、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying,‘ No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine.
  • New International Reader's Version
    So here is what I am saying about the prophets who are prophesying in my name. I did not send them. But they are saying,‘ No war or hunger will come to this land.’ Those same prophets will die because of war and hunger.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in my name although I did not send them, and who say,‘ Sword and famine shall not come upon this land’: By sword and famine those prophets shall be consumed.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord says: I will punish these lying prophets, for they have spoken in my name even though I never sent them. They say that no war or famine will come, but they themselves will die by war and famine!
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the LORD says concerning the prophets who prophesy in my name, though I did not send them, and who say,‘ There will never be sword or famine in this land.’ By sword and famine these prophets will meet their end.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord says concerning the prophets who are prophesying in My name, although it was not I who sent them— yet they keep saying:‘ There will be no sword or famine in this land’— by sword and famine those prophets shall meet their end!
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in My name, whom I did not send, and who say,‘ sword and famine shall not be in this land’—‘ By sword and famine those prophets shall be consumed!
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord says concerning the prophets who prophesy in My name, though I did not send them, and who say,‘ There will never be sword or famine in this land.’ By sword and famine these prophets will meet their end.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.
  • New English Translation
    I did not send those prophets, though they claim to be prophesying in my name. They may be saying,‘ No war or famine will happen in this land.’ But I, the LORD, say this about them:‘ War and starvation will kill those prophets.’
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says concerning the prophets who prophesy in my name, but I didn’t send them, yet they say,‘ Sword and famine will not be in this land.’ Those prophets will be consumed by sword and famine.

交叉引用

  • 耶利米書 5:12-13
    弗認耶和華、曰言者非彼也、災難不臨於我、刀兵饑饉、我不遇之、先知為風、道不在於其中、彼之所言、必及己身、
  • 以西結書 14:10
    彼必各負其罪、先知之罪、與詢之者之罪同科、
  • 耶利米書 20:6
    爾巴施戶珥及居爾家者、俱被徙至巴比倫、死於彼、葬於彼、爾與友朋、即爾向之妄預言者、皆然、○
  • 耶利米書 29:20-21
    故爾俘囚、即我所遣、自耶路撒冷至巴比倫者、宜聽耶和華言、○萬軍之耶和華、以色列之上帝、論哥賴雅子亞哈、及瑪西雅子西底家曰、彼託我名、與爾言誑、我必付之於巴比倫王尼布甲尼撒手、彼必殺之、為爾目擊、
  • 耶利米書 23:14-15
    耶路撒冷之先知、所行可憎、我亦見之、縱淫亂、行虛誕、而堅惡人之手、致令無人轉離其惡、彼於我前如所多瑪、其民若蛾摩拉、○萬軍之耶和華論先知曰、我必以茵陳食之、以毒水飲之、因耶路撒冷之先知、使邪惡徧滿斯土也、
  • 耶利米書 6:15
    彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必仆於仆者之中、我譴責之際、彼必顚躓、耶和華言之矣、○
  • 耶利米書 8:12
    彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必仆於仆者之中、我譴責之際、彼必顚躓、耶和華言之矣、
  • 彼得後書 2:14-17
    其目充淫色、不已於罪、煽惑不堅之人、心習貪婪、是為受詛之子、棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、為己過愆見責、瘖驢作人聲、禁先知之狂妄、若輩猶枯泉、狂風所蕩之霧、有晦而暗者待之、
  • 彼得後書 2:1-3
    昔有偽先知起於民間、爾中亦將有偽師、私傳左道以陷人、拒贖之之主、自取速亡、將有多人從其淫妄、真道因之而受謗、彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
  • 阿摩司書 7:17
    故耶和華曰、爾妻將在邑中為妓、爾子女將仆於刃、爾地將度以繩而被分、爾身將死於穢地、以色列必被虜、離其故土、
  • 啟示錄 19:20
    獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
  • 耶利米書 28:15-17
    先知耶利米謂先知哈拿尼雅曰、哈拿尼雅歟、爾其聽之、耶和華未嘗遣爾、爾使斯民妄誕是恃、故耶和華曰、我必屏爾於地、因爾出言悖逆耶和華、今歲必死、是年七月、先知哈拿尼雅卒、
  • 列王紀上 22:25
    米該雅曰、爾匿密室之日、則必見之、
  • 耶利米書 29:31-32
    致書告諸俘囚曰、耶和華論尼希蘭人示瑪雅云、緣示瑪雅與爾預言、我未遣之、惟彼使爾妄誕是恃、故耶和華曰、我必罰尼希蘭人示瑪雅、爰及苗裔、蓋彼出言悖逆耶和華、必無一人生存、居於民中、亦不得見我所將錫我民之福、耶和華言之矣、