<< Jeremiah 13:4 >>

本节经文

  • King James Version
    Take the girdle that thou hast got, which[ is] upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
  • 新标点和合本
    “要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来往幼发拉底河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “要拿你所买、在你腰上的带子,起来往幼发拉底河去,把腰带藏在那里的磐石穴中。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “要拿你所买、在你腰上的带子,起来往幼发拉底河去,把腰带藏在那里的磐石穴中。”
  • 当代译本
    “拿着你买来的腰带去幼发拉底河边,把它藏在那里的石缝中。”
  • 圣经新译本
    “拿你买来束在腰上的腰带,起来,往幼发拉底河去,把腰带藏在那里的岩石缝中。”
  • 新標點和合本
    「要拿着你所買的腰帶,就是你腰上的帶子,起來往幼發拉底河去,將腰帶藏在那裏的磐石穴中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「要拿你所買、在你腰上的帶子,起來往幼發拉底河去,把腰帶藏在那裏的磐石穴中。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「要拿你所買、在你腰上的帶子,起來往幼發拉底河去,把腰帶藏在那裏的磐石穴中。」
  • 當代譯本
    「拿著你買來的腰帶去幼發拉底河邊,把它藏在那裡的石縫中。」
  • 聖經新譯本
    “拿你買來束在腰上的腰帶,起來,往幼發拉底河去,把腰帶藏在那裡的巖石縫中。”
  • 呂振中譯本
    『你要拿着你所買、那在你腰間的圍腰服、起來,往伯拉河去,將圍腰服埋藏在那裏、在碞石的裂縫裏。』
  • 文理和合譯本
    持爾所購束腰之帶、起往伯拉、藏於石隙、
  • 文理委辦譯本
    取束腰之帶、往百辣河、藏於磐隙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    取所購束於腰之帶、起往伯拉河、在彼藏於磐隙、
  • New International Version
    “ Take the belt you bought and are wearing around your waist, and go now to Perath and hide it there in a crevice in the rocks.”
  • New International Reader's Version
    “ Take off the belt you bought and are wearing around your waist. Go to Perath. Hide the belt there in a crack in the rocks.”
  • English Standard Version
    “ Take the loincloth that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a cleft of the rock.”
  • New Living Translation
    “ Take the linen loincloth you are wearing, and go to the Euphrates River. Hide it there in a hole in the rocks.”
  • Christian Standard Bible
    “ Take the underwear that you bought and are wearing, and go at once to the Euphrates and hide it in a rocky crevice.”
  • New American Standard Bible
    “ Take the undergarment that you bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock.”
  • New King James Version
    “ Take the sash that you acquired, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole in the rock.”
  • American Standard Version
    Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take the underwear that you bought and are wearing, and go at once to the Euphrates and hide it in a rocky crevice.”
  • New English Translation
    “ Take the shorts that you bought and are wearing and go at once to Perath. Bury the shorts there in a crack in the rocks.”
  • World English Bible
    “ Take the belt that you have bought, which is on your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.”

交叉引用

  • Micah 4:10
    Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go[ even] to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
  • Jeremiah 51:63-64
    And it shall be, when thou hast made an end of reading this book,[ that] thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far[ are] the words of Jeremiah.
  • Psalms 137:1
    By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.