主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米書 13:24
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必將斯民散之、如草芥飄於曠野之風、
新标点和合本
所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。
和合本2010(上帝版-简体)
我必吹散他们,如碎秸随旷野的风飘动。
和合本2010(神版-简体)
我必吹散他们,如碎秸随旷野的风飘动。
当代译本
因此,耶和华说:“我要把你分散到四方,像旷野的风吹散碎秸一样。
圣经新译本
“因此,我要使你们(“你们”原文作“他们”)四散,像被旷野的风吹走的碎秸一样。
新標點和合本
所以我必用曠野的風吹散他們,像吹過的碎稭一樣。
和合本2010(上帝版-繁體)
我必吹散他們,如碎稭隨曠野的風飄動。
和合本2010(神版-繁體)
我必吹散他們,如碎稭隨曠野的風飄動。
當代譯本
因此,耶和華說:「我要把你分散到四方,像曠野的風吹散碎稭一樣。
聖經新譯本
“因此,我要使你們(“你們”原文作“他們”)四散,像被曠野的風吹走的碎稭一樣。
呂振中譯本
故此我必使你四散如碎稭,像被曠野的風吹過的一樣。
文理和合譯本
故我必散之、若草芥為野風所飄、
文理委辦譯本
耶和華曰、我必使斯民離散、如狂風飄草芥、爾曹棄我、所恃妄誕、故我罰爾、必若是。
New International Version
“ I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
New International Reader's Version
The Lord says,“ I will scatter you like straw that the desert wind blows away.
English Standard Version
I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.
New Living Translation
“ I will scatter you like chaff that is blown away by the desert winds.
Christian Standard Bible
I will scatter you like drifting chaff before the desert wind.
New American Standard Bible
Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind.
New King James Version
“ Therefore I will scatter them like stubble That passes away by the wind of the wilderness.
American Standard Version
Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.
Holman Christian Standard Bible
I will scatter you like drifting chaff before the desert wind.
King James Version
Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
New English Translation
“ The LORD says,‘ That is why I will scatter your people like chaff that is blown away by a desert wind.
World English Bible
“ Therefore I will scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.
交叉引用
詩篇 1:4
維彼惡人、決不如此、乃如糠秕、隨風吹散、
利未記 26:33
我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
以西結書 5:12
爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉在爾中、三分之一、必殞於鋒刃在爾四圍、三分之一、我必散之四方、我亦拔刃追襲於後、
以西結書 5:2
待環攻其邑之日已滿、以三分之一、火焚於邑中、以三分之一、斷之以刃在邑之四周、以三分之一、散之以風、我亦拔刃追襲於後、
何西阿書 13:3
故彼必若朝雲、若露之早歸於無有、若露之早歸於無有或作又若晨露立時即散若穀場之糠、被風飄揚、亦若煙氣騰於牖外、騰於牖外或作由窗中飛騰
以賽亞書 41:16
爾必簸揚、任風吹之、狂風散之、惟爾必因主而歡樂、恃以色列之聖主為榮、○
申命記 32:26
我云將彼散之四方、使其名號滅於人間、
申命記 4:27
主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、
西番雅書 2:2
光陰速過、譬諸糠秕、被風飄揚、光陰速過譬諸糠秕被風飄揚原文作日過若糠秕爾當行此在主命未出、主之震怒未臨、主怒之日未至之先、
以賽亞書 17:13
列邦諠譁、雖如大水澎湃、惟主叱喝、則皆遠遁、必如在山之秕糠、風揚而去、亦如草芥、草芥或作塵土隨風旋轉、
以西結書 17:21
其軍中逃遁者必殞於鋒刃、所遺者必分散四方、爾曹則知我耶和華已言之矣、○
耶利米書 4:11-12
當是時必告斯民及耶路撒冷人曰、炎熇之風、自曠野童山向我民而吹、非為簸揚、非為潔禾、我使此風為我而至、較簸揚潔禾之風尤大、今我將審判之、
詩篇 83:13-15
求我天主使之如旋風、使之如糠秕隨風飄蕩、如烈火焚燒林樹、如火燄烘燎山岡、願主以狂風驅之、以暴風驚之、
以西結書 6:8
爾散於列國時、我使爾猶有遺民、得脫鋒刃、居於異邦、
申命記 28:64
主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、
路加福音 21:24
彼將死於刀刃、擄至諸國、耶路撒冷為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、