-
和合本2010(上帝版-简体)
你们当听,当侧耳而听;不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。
-
新标点和合本
你们当听,当侧耳而听。不要骄傲,因为耶和华已经说了。
-
和合本2010(神版-简体)
你们当听,当侧耳而听;不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。
-
当代译本
耶和华说话了,你们要留心听,不可傲慢。
-
圣经新译本
你们要听,要留心听,不要骄傲;因为是耶和华说的。
-
新標點和合本
你們當聽,當側耳而聽。不要驕傲,因為耶和華已經說了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們當聽,當側耳而聽;不可驕傲,因為耶和華已經吩咐了。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們當聽,當側耳而聽;不可驕傲,因為耶和華已經吩咐了。
-
當代譯本
耶和華說話了,你們要留心聽,不可傲慢。
-
聖經新譯本
你們要聽,要留心聽,不要驕傲;因為是耶和華說的。
-
呂振中譯本
你們要聽,要側耳以聽;不要驕傲;因為是永恆主說的。
-
文理和合譯本
爾其傾聽、毋狂傲、此乃耶和華之言也、
-
文理委辦譯本
耶利米曰、耶和華既言、宜傾耳以聽、毋驕乃志。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶利米曰、爾曹當聽、傾耳而聽、勿狂傲、蓋此乃主所言、
-
New International Version
Hear and pay attention, do not be arrogant, for the Lord has spoken.
-
New International Reader's Version
People of Judah, listen to me. Pay attention and don’t be proud. The Lord has spoken.
-
English Standard Version
Hear and give ear; be not proud, for the Lord has spoken.
-
New Living Translation
Listen and pay attention! Do not be arrogant, for the Lord has spoken.
-
Christian Standard Bible
Listen and pay attention. Do not be proud, for the LORD has spoken.
-
New American Standard Bible
Listen and pay attention, do not be haughty; For the Lord has spoken.
-
New King James Version
Hear and give ear: Do not be proud, For the Lord has spoken.
-
American Standard Version
Hear ye, and give ear; be not proud; for Jehovah hath spoken.
-
Holman Christian Standard Bible
Listen and pay attention. Do not be proud, for the Lord has spoken.
-
King James Version
Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
-
New English Translation
Then I said to the people of Judah,“ Listen and pay attention! Do not be arrogant! For the LORD has spoken.
-
World English Bible
Hear, and give ear. Don’t be proud, for Yahweh has spoken.