<< 耶利米書 12:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    如果那些鄰近的國家真的學習我子民的道路,指著我的名起誓,說:‘我指著永活的耶和華起誓!’正如他們從前教導我的子民指著巴力起誓一樣,他們就必在我的子民中間被建立起來。
  • 新标点和合本
    他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们必在我百姓中得以建立。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们必在我百姓中得以建立。
  • 当代译本
    如果他们真心接受我子民的信仰,凭永活的耶和华之名起誓,正如他们教导我子民向巴力起誓一样,他们便能成为我的子民。
  • 圣经新译本
    如果那些邻近的国家真的学习我子民的道路,指着我的名起誓,说:‘我指着永活的耶和华起誓!’正如他们从前教导我的子民指着巴力起誓一样,他们就必在我的子民中间被建立起来。
  • 新標點和合本
    他們若殷勤學習我百姓的道,指着我的名起誓說:『我指着永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指着巴力起誓,他們就必建立在我百姓中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們若殷勤學習我百姓的道,指着我的名起誓:『我指着永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指着巴力起誓,他們必在我百姓中得以建立。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們若殷勤學習我百姓的道,指着我的名起誓:『我指着永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指着巴力起誓,他們必在我百姓中得以建立。
  • 當代譯本
    如果他們真心接受我子民的信仰,憑永活的耶和華之名起誓,正如他們教導我子民向巴力起誓一樣,他們便能成為我的子民。
  • 呂振中譯本
    將來他們若殷殷勤勤學習我子民的道路,指着我的名來起誓,說:「永恆主永活着以為證」,正如他們教了我子民指着巴力來起誓一樣,那麼他們就必得建立於我子民中間。
  • 文理和合譯本
    如彼勤學我民之道、以我名而誓曰、我指維生之耶和華而誓、若昔誨我民指巴力而誓、則必建立於我民中、
  • 文理委辦譯本
    如鄰邦之人、效我民所為、指我而誓、不復教人指巴力而誓、則可恆居於我民間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若彼勤學我民之道、以我名而誓云、我指永生主發誓、如昔彼教我民指巴力而誓然、則必得建立於我民中、
  • New International Version
    And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying,‘ As surely as the Lord lives’— even as they once taught my people to swear by Baal— then they will be established among my people..
  • New International Reader's Version
    Suppose those nations learn to follow the practices of my people. And they make their promises in my name. When they promise, they say,‘ You can be sure that the Lord is alive.’ They do this just as they once taught my people to make promises in Baal’s name. Then I will give them a place among my people.
  • English Standard Version
    And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name,‘ As the Lord lives,’ even as they taught my people to swear by Baal, then they shall be built up in the midst of my people.
  • New Living Translation
    And if these nations truly learn the ways of my people, and if they learn to swear by my name, saying,‘ As surely as the Lord lives’( just as they taught my people to swear by the name of Baal), then they will be given a place among my people.
  • Christian Standard Bible
    If they will diligently learn the ways of my people— to swear by my name,‘ As the LORD lives,’ just as they taught my people to swear by Baal— they will be built up among my people.
  • New American Standard Bible
    Then, if they will really learn the ways of My people, to swear by My name,‘ As the Lord lives,’ just as they taught My people to swear by Baal, they will be built up in the midst of My people.
  • New King James Version
    And it shall be, if they will learn carefully the ways of My people, to swear by My name,‘ As the Lord lives,’ as they taught My people to swear by Baal, then they shall be established in the midst of My people.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, As Jehovah liveth; even as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built up in the midst of my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    If they will diligently learn the ways of My people— to swear by My name,‘ As Yahweh lives,’ just as they taught My people to swear by Baal— they will be built up among My people.
  • King James Version
    And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
  • New English Translation
    But they must make sure you learn to follow the religious practices of my people. Once they taught my people to swear their oaths using the name of the god Baal. But then, they must swear oaths using my name, saying,“ As surely as the LORD lives, I swear.” If they do these things, then they will be included among the people I call my own.
  • World English Bible
    It will happen, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name,‘ As Yahweh lives;’ even as they taught my people to swear by Baal; then they will be built up in the middle of my people.

交叉引用

  • 耶利米書 4:2
    如果你憑真理、公正、公義,指著永活的耶和華起誓;列國就必因耶和華蒙福,也必以他為榮。”
  • 西番雅書 1:5
    就是那些在房頂上敬拜天上萬象的,那些敬拜耶和華,指著他起誓,又指著瑪勒公起誓的,
  • 約書亞記 23:7
    使你們不與你們中間剩下的這些國家的人來往;他們的神的名字,你們不可提,不可指著他們起誓,不可事奉他們,也不可敬拜他們;
  • 以弗所書 2:19-22
    這樣看來,你們不再是外人和客旅,而是與聖徒一同作國民,是神家裡的人了,並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石,整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。你們在他裡面也一同被建造,成為神藉著聖靈居住的所在。
  • 以賽亞書 56:5-6
    在我的殿中和在我的牆內,我要賜給他們有記念,有名號,比有兒女更好;我必賜給他們永遠不能廢掉的名。至於那些與耶和華聯合的外族人,為要事奉他,愛耶和華的名,作他的僕人的,就是謹守安息日,不褻瀆這日,又持守我的約的,
  • 以賽亞書 49:6
    “你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事,我還要使你作列國的光,使我的救恩傳到地極。”
  • 哥林多前書 3:9
    我們是神的同工,你們是神的田地,神的房屋。
  • 以賽亞書 45:23
    我指著自己起誓,我的口憑著公義說出的話,決不改變:‘萬膝都必向我跪拜,萬口都要指著我起誓。’
  • 耶利米書 3:17
    ‘那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座,萬國要聚集到她那裡,因耶和華名的緣故來到耶路撒冷;他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
  • 以賽亞書 9:18-21
    邪惡像火一般焚燒,吞滅荊棘蒺藜,連樹林中的密叢也燒起火來,它們旋轉上騰,成了煙柱。因著萬軍之耶和華的烈怒,地被燒毀,人民成了燒火的燃料一般,沒有人顧惜自己的兄弟。有人在右邊切肉,仍然飢餓;在左邊吞吃,仍然不飽足;各人竟吃自己手臂的肉。瑪拿西吞吃以法蓮,以法蓮吞吃瑪拿西,又一起攻擊猶大。雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消,他的手仍然伸出。
  • 詩篇 106:35-36
    反而和外族人混居雜處,學習他們的風俗習慣。他們又事奉外族人的偶像,這就成了他們的網羅。
  • 撒迦利亞書 2:11
    到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
  • 羅馬書 11:17
    如果把幾根樹枝折下來,讓你這野橄欖可以接上去,一同分享那橄欖樹根的汁漿,
  • 申命記 10:20-21
    你要敬畏耶和華你的神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。他是你當頌讚的;他是你的神,他為你作了那些大而可畏的事,就是你親眼見過的。
  • 以賽亞書 19:23-25
    到那日,必有一條從埃及通到亞述的大道;亞述人要進到埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。到那日,以色列必與埃及和亞述一起成為地上列國的祝福。萬軍之耶和華賜福給他們,說:“我的子民埃及,我手的工程亞述,我的產業以色列,都是有福的!”
  • 雅歌 1:8
    你這女子中最美麗的啊!你若不知道,可以出去,跟隨羊群的腳蹤,在牧人的帳棚邊,牧放你的山羊羔。
  • 羅馬書 14:11
    因為經上記著:“主說,我指著我的永生起誓:萬膝必向我跪拜,萬口必稱頌神。”
  • 彼得前書 2:4-6
    主是活石,雖然被人棄絕,卻是神所揀選所珍貴的;你們到他面前來,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的靈祭。因為經上記著:“看哪,我在錫安放了一塊石頭,就是所揀選所珍貴的房角石,信靠他的人,必不致失望。”
  • 耶利米書 5:2
    城裡的人雖然指著永活的耶和華起誓,其實,他們起的誓是假的。”
  • 以賽亞書 65:16
    所以,在地上為自己求福的,必憑著真實的神求福;在地上起誓的,必憑著真實的神起誓。因為先前的患難都已經被人忘記了,也從我的眼前隱藏了。