<< Jeremiah 12:13 >>

本节经文

  • King James Version
    They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain,[ but] shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.
  • 新标点和合本
    他们种的是麦子,收的是荆棘;劳劳苦苦却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们种的是麦子,收的却是荆棘;辛辛苦苦却无收获。因耶和华的烈怒,你们必为自己的收成感到羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们种的是麦子,收的却是荆棘;辛辛苦苦却无收获。因耶和华的烈怒,你们必为自己的收成感到羞愧。
  • 当代译本
    我的子民播种麦子,却收割荆棘;辛勤耕耘,却一无所获。他们必因耶和华的烈怒而收获羞辱。”
  • 圣经新译本
    他们种的是小麦,收的却是荆棘;虽然筋疲力竭,却一无所获。因耶和华的烈怒,他们必为自己的(“自己的”原文作“你们的”)出产羞愧(本句或译:“你们必为你们的农获羞愧”)。
  • 新標點和合本
    他們種的是麥子,收的是荊棘;勞勞苦苦卻毫無益處。因耶和華的烈怒,你們必為自己的土產羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們種的是麥子,收的卻是荊棘;辛辛苦苦卻無收穫。因耶和華的烈怒,你們必為自己的收成感到羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們種的是麥子,收的卻是荊棘;辛辛苦苦卻無收穫。因耶和華的烈怒,你們必為自己的收成感到羞愧。
  • 當代譯本
    我的子民播種麥子,卻收割荊棘;辛勤耕耘,卻一無所獲。他們必因耶和華的烈怒而收穫羞辱。」
  • 聖經新譯本
    他們種的是小麥,收的卻是荊棘;雖然筋疲力竭,卻一無所獲。因耶和華的烈怒,他們必為自己的(“自己的”原文作“你們的”)出產羞愧(本句或譯:“你們必為你們的農穫羞愧”)。
  • 呂振中譯本
    他們種的是麥,收割的是荊棘;累壞了,也無益處;因永恆主的烈怒、他們必為自己的出產而失望。』
  • 文理和合譯本
    彼所播者麥、所獲者荊棘、自苦無益、因耶和華烈怒、地之所產、爾必恥之、○
  • 文理委辦譯本
    所播者麥、所穫者荊。雖勞無益、見土產則蒙羞、我怒震烈、故使之然。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所種者麥、所穫者蒺藜、雖勞無益、緣主怒震烈、無所收穫、自覺慚愧、○
  • New International Version
    They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing. They will bear the shame of their harvest because of the Lord’s fierce anger.”
  • New International Reader's Version
    People will plant wheat. But all they will gather is thorns. They will wear themselves out. But they will not have anything to show for it. I am very angry with them. So they will be ashamed of the crop they gather.”
  • English Standard Version
    They have sown wheat and have reaped thorns; they have tired themselves out but profit nothing. They shall be ashamed of their harvests because of the fierce anger of the Lord.”
  • New Living Translation
    My people have planted wheat but are harvesting thorns. They have worn themselves out, but it has done them no good. They will harvest a crop of shame because of the fierce anger of the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    They have sown wheat but harvested thorns. They have exhausted themselves but have no profit. Be put to shame by your harvests because of the LORD’s burning anger.
  • New American Standard Bible
    They have sown wheat but have harvested thorns, They have strained themselves to no profit. So be ashamed of your produce Because of the fierce anger of the Lord.”
  • New King James Version
    They have sown wheat but reaped thorns; They have put themselves to pain but do not profit. But be ashamed of your harvest Because of the fierce anger of the Lord.”
  • American Standard Version
    They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and ye shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have sown wheat but harvested thorns. They have exhausted themselves but have no profit. Be put to shame by your harvests because of the Lord’s burning anger.
  • New English Translation
    My people will sow wheat, but will harvest weeds. They will work until they are exhausted, but will get nothing from it. They will be disappointed in their harvests because the LORD will take them away in his fierce anger.
  • World English Bible
    They have sown wheat, and have reaped thorns. They have exhausted themselves, and profit nothing. You will be ashamed of your fruits, because of Yahweh’s fierce anger.”

交叉引用

  • Micah 6:15
    Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
  • Haggai 1:6
    Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages[ to put it] into a bag with holes.
  • Deuteronomy 28:38
    Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather[ but] little in; for the locust shall consume it.
  • Leviticus 26:16
    I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  • Isaiah 55:2
    Wherefore do ye spend money for[ that which is] not bread? and your labour for[ that which] satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye[ that which is] good, and let your soul delight itself in fatness.
  • Habakkuk 2:13
    Behold,[ is it] not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
  • Jeremiah 4:26
    I beheld, and, lo, the fruitful place[ was] a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD,[ and] by his fierce anger.
  • Jeremiah 25:37-38
    And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
  • Romans 6:21
    What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things[ is] death.
  • Isaiah 30:1-6
    Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt[ your] confusion.For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.They were all ashamed of a people[ that] could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence[ come] the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people[ that] shall not profit[ them].
  • Haggai 2:16-17
    Since those[ days] were, when[ one] came to an heap of twenty[ measures], there were[ but] ten: when[ one] came to the pressfat for to draw out fifty[ vessels] out of the press, there were[ but] twenty.I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye[ turned] not to me, saith the LORD.
  • Jeremiah 3:23-25
    Truly in vain[ is salvation hoped for] from the hills,[ and from] the multitude of mountains: truly in the LORD our God[ is] the salvation of Israel.For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
  • Isaiah 31:1-3
    Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because[ they are] many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!Yet he also[ is] wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.Now the Egyptians[ are] men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.