<< 耶利米書 11:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大啊,你神明的數目與你城鎮的數目相等;你所築可恥的壇,就是向巴力燒香的壇,也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 新标点和合本
    犹大啊,你神的数目与你城的数目相等;你为那可耻的巴力所筑烧香的坛也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大啊,你神明的数目与你城镇的数目相等;你所筑可耻的坛,就是向巴力烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大啊,你神明的数目与你城镇的数目相等;你所筑可耻的坛,就是向巴力烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 当代译本
    犹大啊,你的神明多如你的城邑,你给可憎的巴力烧香的祭坛多如耶路撒冷的街道。
  • 圣经新译本
    犹大啊!你的城有多少,你的神也有多少;耶路撒冷的街道有多少,你为那可耻的巴力所设立烧香的祭坛也有多少。
  • 新標點和合本
    猶大啊,你神的數目與你城的數目相等;你為那可恥的巴力所築燒香的壇也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大啊,你神明的數目與你城鎮的數目相等;你所築可恥的壇,就是向巴力燒香的壇,也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 當代譯本
    猶大啊,你的神明多如你的城邑,你給可憎的巴力燒香的祭壇多如耶路撒冷的街道。
  • 聖經新譯本
    猶大啊!你的城有多少,你的神也有多少;耶路撒冷的街道有多少,你為那可恥的巴力所設立燒香的祭壇也有多少。
  • 呂振中譯本
    因為你的神的數目、猶大啊、跟你的城市的數目一樣多;你為「可恥神」所設的祭壇,向巴力燻祭的壇,也跟耶路撒冷街道的數目一樣多。
  • 文理和合譯本
    猶大歟、爾神之數、等於爾邑、耶路撒冷街衢若干、爾依其數、為可恥之物立壇、焚香於巴力、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大人歟、爾所敬之諸神、其數同與爾邑之數、爾為可恥之物巴力、多立祭壇、焚香焚香或作獻祭以奉之、其數與耶路撒冷街衢之數無異、
  • New International Version
    You, Judah, have as many gods as you have towns; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.’
  • New International Reader's Version
    Judah, you have as many gods as you have towns. And in Jerusalem you have set up as many altars as there are streets. You are burning incense to that shameful god named Baal.’
  • English Standard Version
    For your gods have become as many as your cities, O Judah, and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to shame, altars to make offerings to Baal.
  • New Living Translation
    Look now, people of Judah; you have as many gods as you have towns. You have as many altars of shame— altars for burning incense to your god Baal— as there are streets in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Your gods are indeed as numerous as your cities, Judah, and the altars you have set up to Shame— altars to burn incense to Baal— as numerous as the streets of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    For your gods are as many as your cities, Judah; and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, altars for burning incense to Baal.
  • New King James Version
    For according to the number of your cities were your gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem you have set up altars to that shameful thing, altars to burn incense to Baal.
  • American Standard Version
    For according to the number of thy cities are thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your gods are indeed as numerous as your cities, Judah, and the altars you have set up to Shame— altars to burn incense to Baal— as numerous as the streets of Jerusalem.
  • King James Version
    For[ according to] the number of thy cities were thy gods, O Judah; and[ according to] the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to[ that] shameful thing,[ even] altars to burn incense unto Baal.
  • New English Translation
    This is in spite of the fact that the people of Judah have as many gods as they have towns and the citizens of Jerusalem have set up as many altars to sacrifice to that disgusting god, Baal, as they have streets in the city!’
  • World English Bible
    For according to the number of your cities are your gods, Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have you set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense to Baal.’

交叉引用

  • 列王紀下 23:13
    從前以色列王所羅門在耶路撒冷東邊、邪僻山南邊為西頓人可憎的亞斯她錄、摩押人可憎的基抹、亞捫人可憎的米勒公所築的丘壇,王都玷污了,
  • 耶利米書 2:28
    你為自己做的神明在哪裏呢?你遭遇患難的時候,讓它們起來拯救你吧!猶大啊,你神明的數目與你城的數目相等。
  • 耶利米書 3:24
    「從我們幼年以來,那可恥之物吞吃了我們祖先勞碌得來的,就是他們的羊羣、牛羣和他們的兒女。
  • 耶利米書 19:5
    他們建造巴力的丘壇,要在火中焚燒自己的兒女,作為燔祭獻給巴力。這不是我命令的,不是我吩咐的,我心裏也從來沒有想過。
  • 列王紀下 23:4-5
    王吩咐希勒家大祭司和副祭司,以及把守殿門的,把那些為巴力和亞舍拉,以及天上萬象所造的器皿,都從耶和華殿裏搬出來,在耶路撒冷外汲淪的田間燒了,把灰拿到伯特利去。從前猶大列王所立拜偶像的祭司,在猶大城鎮的丘壇和耶路撒冷周圍燒香,現在王都廢去,他們是向巴力和日、月、行星,以及天上萬象燒香的人。
  • 申命記 32:16-17
    他們用外邦神明惹上帝妒忌,以可憎之物惹他發怒。他們祭祀鬼魔,而非上帝,是他們不認識的神明,是近來新興的,是你們列祖所不畏懼的。
  • 何西阿書 12:11
    基列沒有罪孽嗎?他們誠然是虛假的,在吉甲獻牛犢為祭;他們的祭壇如同田間犁溝中的亂堆。
  • 耶利米書 32:35
    他們在欣嫩子谷建造巴力的丘壇,把自己的兒女經火獻給摩洛;他們行這可憎的事,使猶大陷在罪裏,這並不是我吩咐的,我心裏也從來沒有想過。」
  • 以賽亞書 2:8
    他們的地滿了偶像;他們跪拜自己手所造的,就是自己手指所做的。
  • 耶利米書 7:9
    你們豈可偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,隨從素不認識的別神,
  • 列王紀下 21:4-5
    他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 耶利米書 3:1-2
    耶和華說:「人若休妻,妻離他而去,做了別人的妻子,前夫豈能再回到她那裏呢?那地豈不是大大污穢了嗎?但你和許多情郎行淫,還是可以回到我這裏。這是耶和華說的。你舉目向光禿的高地觀看,何處沒有你的淫行呢?你坐在道路旁等候,好像阿拉伯人在曠野埋伏,你的淫行和邪惡使全地污穢了。