-
和合本2010(上帝版-简体)
锤炼的银片是从他施来的,金子则从乌法而来,都是匠人和银匠的手工;又有蓝色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
-
新标点和合本
有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。
-
和合本2010(神版-简体)
锤炼的银片是从他施来的,金子则从乌法而来,都是匠人和银匠的手工;又有蓝色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
-
当代译本
偶像上的银片来自他施,金片来自乌法,都是匠人的制品,这些偶像穿的蓝色和紫色衣服是巧匠制作的。
-
圣经新译本
那些偶像镶有经过锤炼的银片,银子是从他施运来的,也有从乌法运来的金子,都是匠人和金匠手作的产品。它们穿着蓝色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
-
新標點和合本
有銀子打成片,是從他施帶來的,並有從烏法來的金子,都是匠人和銀匠的手工,又有藍色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
錘煉的銀片是從他施來的,金子則從烏法而來,都是匠人和銀匠的手工;又有藍色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
-
和合本2010(神版-繁體)
錘煉的銀片是從他施來的,金子則從烏法而來,都是匠人和銀匠的手工;又有藍色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
-
當代譯本
偶像上的銀片來自他施,金片來自烏法,都是匠人的製品,這些偶像穿的藍色和紫色衣服是巧匠製作的。
-
聖經新譯本
那些偶像鑲有經過錘煉的銀片,銀子是從他施運來的,也有從烏法運來的金子,都是匠人和金匠手作的產品。它們穿著藍色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
-
呂振中譯本
其妝飾有從他施帶來的銀子錘成片,也有從烏法來的金子,都是匠人的作品,銀匠的手藝;其服裝是藍紫色、紫紅色料,都是巧匠的作品。
-
文理和合譯本
有銀運自他施、擣之成片、有金至自烏法、金匠製之、有藍紫之布為衣、悉屬巧工所製、
-
文理委辦譯本
擣銀使薄、至自大失、金自烏法、冶人鎔之、匠人製之、紫赤之布為衣、良工織之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自他施攜擣薄之銀、亦自烏法攜金以飾之、木工銀工作之、衣紫與絳、巧工所織、
-
New International Version
Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple— all made by skilled workers.
-
New International Reader's Version
Hammered silver is brought from Tarshish. Gold is brought from Uphaz. People skilled in working with wood and gold make a statue. Then they put blue and purple clothes on it. The whole thing is made by skilled workers.
-
English Standard Version
Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. They are the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; their clothing is violet and purple; they are all the work of skilled men.
-
New Living Translation
They bring beaten sheets of silver from Tarshish and gold from Uphaz, and they give these materials to skillful craftsmen who make their idols. Then they dress these gods in royal blue and purple robes made by expert tailors.
-
Christian Standard Bible
Beaten silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. The work of a craftsman and of a goldsmith’s hands is clothed in blue and purple, all the work of skilled artisans.
-
New American Standard Bible
Beaten silver is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of a craftsman and of the hands of a goldsmith; Their clothing is of violet and purple; They are all the work of skilled people.
-
New King James Version
Silver is beaten into plates; It is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of the craftsman And of the hands of the metalsmith; Blue and purple are their clothing; They are all the work of skillful men.
-
American Standard Version
There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skilful men.
-
Holman Christian Standard Bible
Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz from the hands of a goldsmith, the work of a craftsman. Their clothing is blue and purple, all the work of skilled artisans.
-
King James Version
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple[ is] their clothing: they[ are] all the work of cunning[ men].
-
New English Translation
Hammered-out silver is brought from Tarshish and gold is brought from Uphaz to cover those idols. They are the handiwork of carpenters and goldsmiths. They are clothed in blue and purple clothes. They are all made by skillful workers.
-
World English Bible
There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the engraver and of the hands of the goldsmith. Their clothing is blue and purple. They are all the work of skillful men.