<< 耶利米書 10:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    它們好像瓜田裏的稻草人,不能說話,必須被扛着,因為不能跨步走。你們不要怕它們;它們不能降禍,也無力降福。』
  • 新标点和合本
    它好像棕树,是旋成的,不能说话,不能行走,必须有人抬着。你们不要怕它;它不能降祸,也无力降福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    偶像好像瓜田里的稻草人,不能说话,不能行走,必须有人抬着。不要怕它们,因它们不能降祸,也无力降福。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    偶像好像瓜田里的稻草人,不能说话,不能行走,必须有人抬着。不要怕它们,因它们不能降祸,也无力降福。”
  • 当代译本
    它们像瓜园中的稻草人,不能说话,不能行走,需要人搬运。你们不要怕它们,它们既不能害人,也不能助人。”
  • 圣经新译本
    它们像瓜田里的稻草人,不能说话;它们必须要人抬着走,因为它们不能走路。你们不要害怕它们,因它们不能降祸,也不能降福。”
  • 新標點和合本
    它好像棕樹,是鏇成的,不能說話,不能行走,必須有人擡着。你們不要怕它;它不能降禍,也無力降福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    偶像好像瓜田裏的稻草人,不能說話,不能行走,必須有人抬着。不要怕它們,因它們不能降禍,也無力降福。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    偶像好像瓜田裏的稻草人,不能說話,不能行走,必須有人抬着。不要怕它們,因它們不能降禍,也無力降福。」
  • 當代譯本
    它們像瓜園中的稻草人,不能說話,不能行走,需要人搬運。你們不要怕它們,它們既不能害人,也不能助人。」
  • 聖經新譯本
    它們像瓜田裡的稻草人,不能說話;它們必須要人抬著走,因為它們不能走路。你們不要害怕它們,因它們不能降禍,也不能降福。”
  • 文理和合譯本
    依椶樹之形鏇之、彼不能言、亦不能行、須人舁之、不能作惡、無能行善、爾勿畏之、
  • 文理委辦譯本
    屹立若柱、不能言、不能行、藉人肩負、彰癉不加、爾勿畏之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    按鏇法作之、立如巴勒瑪樹、不能言、不能行、藉人肩負、不能降災、亦不能降福、爾勿畏之、
  • New International Version
    Like a scarecrow in a cucumber field, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good.”
  • New International Reader's Version
    The statues of their gods can’t speak. They are like scarecrows in a field of cucumbers. Their statues have to be carried around because they can’t walk. So do not be afraid of their gods. They can’t do you any harm. And they can’t do you any good either.”
  • English Standard Version
    Their idols are like scarecrows in a cucumber field, and they cannot speak; they have to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, neither is it in them to do good.”
  • New Living Translation
    Their gods are like helpless scarecrows in a cucumber field! They cannot speak, and they need to be carried because they cannot walk. Do not be afraid of such gods, for they can neither harm you nor do you any good.”
  • Christian Standard Bible
    Like scarecrows in a cucumber patch, their idols cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them for they can do no harm— and they cannot do any good.
  • New American Standard Bible
    They are like a scarecrow in a cucumber field, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot walk! Do not fear them, For they can do no harm, Nor can they do any good.”
  • New King James Version
    They are upright, like a palm tree, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot go by themselves. Do not be afraid of them, For they cannot do evil, Nor can they do any good.”
  • American Standard Version
    They are like a palm- tree, of turned work, and speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like scarecrows in a cucumber patch, their idols cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them for they can do no harm— and they cannot do any good.
  • King James Version
    They[ are] upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also[ is it] in them to do good.
  • New English Translation
    Such idols are like scarecrows in a cucumber field. They cannot talk. They must be carried because they cannot walk. Do not be afraid of them because they cannot hurt you. And they do not have any power to help you.”
  • World English Bible
    They are like a palm tree, of turned work, and don’t speak. They must be carried, because they can’t move. Don’t be afraid of them; for they can’t do evil, neither is it in them to do good.”

交叉引用

  • 以賽亞書 46:7
    他們將神像抬起,扛在肩頭上,安置在定處,它就站在那裏,總不離開其位置;就使有人向它哀叫,它也不能應,不能救人脫離患難。
  • 哥林多前書 12:2
    你們知道、你們還未信教的時候、怎樣被帶走,隨事受牽引、去拜不能出聲的偶像。
  • 詩篇 115:5-8
    他們有口、卻不能說話;有眼、卻不能看;有耳、卻不能聽;有鼻、卻不能聞;有手、卻不能摸;有腳、卻不能走路;也不能用喉嚨出聲。造它們的、正和它們一樣;凡倚靠它們的、正如它們一般。
  • 以賽亞書 41:23-24
    把此後要來的事說明說明!好叫我們知道你們是神;啊,降福或降禍吧,使我們彷徨張望,同時又懼怕呀!看哪,你們簡直是無有,你們的作為乃是虛無;那選擇你們的是「可厭惡」。
  • 哈巴谷書 2:19
    那對木偶說「醒起!」、對啞巴石像說「奮起!」的有禍啊!嘿,這能做導師!看哪,這只是包裹金銀的,其中毫無氣息!
  • 以賽亞書 46:1
    彼勒屈身仆倒,尼波彎腰跌落;巴比倫人的偶像馱在獸和牲口上,他們抬的偶像如今成了重載、馱在疲乏的牲口上。
  • 啟示錄 13:14-15
    因了得權柄而在獸面前能行神迹、牠就迷惑住在地上的人,告訴住在地上的人要為那受刀擊傷還活着的獸造像。牠得了權柄、可以將生氣給獸的像,叫獸的像不但能說話,也能叫所有不拜獸像的人都被殺害。
  • 哥林多前書 8:4
    所以論到喫祭偶像之物這一件事、我們知道偶像在世上算不了甚麼,也知道除了一位上帝以外、沒有別的上帝。
  • 詩篇 135:16-18
    它們有口卻不能說話;有眼卻不能看;有耳卻不能側耳以聽;它們口中也沒有氣息。造它們的、正和它們一樣;凡倚靠它們的、正如它們一般。
  • 以賽亞書 45:20
    『列國逃脫的人哪,集合攏來,一同走近前哦!那些抬着木頭雕像的、直禱告那不能救人之神的、毫無知識。
  • 以賽亞書 44:9-10
    製造雕像的盡都虛空;他們所喜愛的都沒有用處;他們的見證人毫無所見,毫無所知,以致自己失望。誰製造神像,鑄造無用的雕像呢?