<< 耶利米书 1:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华的话又临到我,说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝子。”
  • 新标点和合本
    耶和华的话又临到我说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的话临到我,说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的话临到我,说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”
  • 当代译本
    耶和华又对我说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”
  • 新標點和合本
    耶和華的話又臨到我說:「耶利米,你看見甚麼?」我說:「我看見一根杏樹枝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的話臨到我,說:「耶利米,你看見甚麼?」我說:「我看見一根杏樹枝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的話臨到我,說:「耶利米,你看見甚麼?」我說:「我看見一根杏樹枝。」
  • 當代譯本
    耶和華又對我說:「耶利米,你看見什麼?」我說:「我看見一根杏樹枝。」
  • 聖經新譯本
    耶和華的話又臨到我,說:“耶利米,你看見甚麼?”我說:“我看見一根杏樹枝子。”
  • 呂振中譯本
    永恆主的話傳與我,說:『耶利米啊,你看見甚麼?』我說:『我看見一根杏樹枝子。』
  • 文理和合譯本
    耶和華又諭我曰、耶利米、爾何所見、曰、見杏樹之枝、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭我曰、耶利米與、爾觀何物。曰、杏樹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主有言諭我曰、耶利米、爾觀何物、我曰、我觀杏樹枝、按希伯來言杏樹與作事迅速語音相同因猶大地杏樹開花最早之故
  • New International Version
    The word of the Lord came to me:“ What do you see, Jeremiah?”“ I see the branch of an almond tree,” I replied.
  • New International Reader's Version
    A message from the Lord came to me. The Lord asked me,“ What do you see, Jeremiah?”“ The branch of an almond tree,” I replied.
  • English Standard Version
    And the word of the Lord came to me, saying,“ Jeremiah, what do you see?” And I said,“ I see an almond branch.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to me,“ Look, Jeremiah! What do you see?” And I replied,“ I see a branch from an almond tree.”
  • Christian Standard Bible
    Then the word of the LORD came to me, asking,“ What do you see, Jeremiah?” I replied,“ I see a branch of an almond tree.”
  • New American Standard Bible
    And the word of the Lord came to me, saying,“ What do you see, Jeremiah?” And I said,“ I see a branch of an almond tree.”
  • New King James Version
    Moreover the word of the Lord came to me, saying,“ Jeremiah, what do you see?” And I said,“ I see a branch of an almond tree.”
  • American Standard Version
    Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond- tree.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the word of the Lord came to me, asking,“ What do you see, Jeremiah?” I replied,“ I see a branch of an almond tree.”
  • King James Version
    Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
  • New English Translation
    Later the LORD asked me,“ What do you see, Jeremiah?” I answered,“ I see a branch of an almond tree.”
  • World English Bible
    Moreover Yahweh’s word came to me, saying,“ Jeremiah, what do you see?” I said,“ I see a branch of an almond tree.”

交叉引用

  • 阿摩司书 7:8
    耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我回答:“我看见准绳。”主又说:“看哪!我把准绳放在我民以色列中间,必不再放过他们。
  • 阿摩司书 8:2
    耶和华说:“阿摩司,你看见什么?”我回答:“一篮夏天的果子。”他跟着对我说:“我民以色列的结局到了,我不再放过他们。
  • 撒迦利亚书 5:2
    他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一卷飞行的书卷,长十公尺,宽五公尺。”
  • 撒迦利亚书 4:2
    他对我说:“你看见了什么?”我回答:“我看见一个金灯台,整个是金的,顶上有一个盆子,并有七盏灯;顶上的灯有七个灯嘴。
  • 耶利米书 24:3
    于是耶和华问我:“耶利米啊,你看见什么?”我回答:“我看见无花果。那些好的无花果极好,坏的却极坏,坏到不能吃。”
  • 民数记 17:8
    第二天,摩西进约柜的会幕去,不料,利未家亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
  • 以西结书 7:10
    “‘看哪,这日子到了!灾害已经发出,杖已经开花,狂傲已经发芽。